You are browsing sample data. Buy download of full dataset or subscribe to API access with one of our member plans.
{ "sample": { "is_sample": "TRUE", "limit_total": 400 }, "api": { "title": "中国古诗词 1", "desc": "中国古诗词数据库:内容,题目,朝代,作者,评分,解释", "point": { "title": "Main", "desc": "Main access point of this API. " } }, "input": {}, "links": { "up": { "href": "https://songer.datasn.com/data/api/v1/u_4db7936df78dfe468fc2/chinese_history_poetry_1/main/" }, "home": { "href": "https://songer.datasn.com/data/api/v1/u_4db7936df78dfe468fc2/chinese_history_poetry_1/main/list/?app=html-json&manifest=row" }, "next": { "href": "https://songer.datasn.com/data/api/v1/u_4db7936df78dfe468fc2/chinese_history_poetry_1/main/list/2/?app=html-json&manifest=row" } }, "meta": { "query": { "page": 1, "limit": 20, "limit_total": 400, "time": 0.000849999999999999952642049105833166322554461658000946044921875 }, "stats": { "raw_rows": 20, "rows": 20, "rows_total": 76370, "pages_total": 3819 }, "struct": { "stem": { "0": "gushi" }, "leaf": "gushi.id", "leaf_stem": {}, "leaf_stem_leaf": null } }, "output": { "rows": { "1": { "gushi.id": 1, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:12", "gushi.title": "关雎", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.29999999999999982236431605997495353221893310546875, "gushi.pingjia_renshu": 75, "gushi.neirong": "关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。", "gushi.xiangguan_fanyi": "关雎译文及注释 作者:佚名 译文 关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。 追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。 长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。 注释 [1]选自《朱熹《诗集传》卷一,上海古籍出版社1980年版)。《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收周代诗歌305篇...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "2": { "gushi.id": 2, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:14", "gushi.title": "葛覃", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 3.5, "gushi.pingjia_renshu": 15, "gushi.neirong": "葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。", "gushi.xiangguan_fanyi": "葛覃译文及注释 作者:佚名 译文 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。 黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫声婉转清丽。 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。 割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。 告诉管家心理话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净, 快把外衣洗干净,无论洗还是不洗,回娘家去看父母。 注释 女仆采葛制衣工作完毕,告假回家探望父母。 葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。覃(tán)(音谈):延长。施(...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "3": { "gushi.id": 3, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:17", "gushi.title": "卷耳", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 3, "gushi.pingjia_renshu": 9, "gushi.neirong": "采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。", "gushi.xiangguan_fanyi": "卷耳译文及注释 作者:佚名 译文 采了又采卷耳菜,采来采去不满筐。 叹息想念远行人,竹筐放在大路旁。 登上高高的石山,我的马儿已困倦。 我且斟满铜酒杯,让我不再长思念。 登上高高的山岗,我的马儿多踉跄。 我且斟满斗酒杯,但愿从此不忧伤。 登上高高的山头,我的马儿已难行。 我的仆人疲困不堪了,多么忧伤啊。 注释 (1)采采两句:采采,不断的采;另一说,采采,茂盛貌。卷耳,即苓耳。形如鼠耳,叶青白色,白华细茎,蔓生。可食,但滑而少味。盈,满。顷筐,浅筐。这两句说,虽...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "4": { "gushi.id": 4, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:20", "gushi.title": "樛木", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 3.70000000000000017763568394002504646778106689453125, "gushi.pingjia_renshu": 11, "gushi.neirong": "南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。", "gushi.xiangguan_fanyi": "樛木译文及注释 作者:佚名 译文 南有弯弯树,攀满野葡萄。 新郎真快乐,安享幸福了。 南有弯弯树,覆满野葡萄。 新郎真快乐,大有幸福了。 南有弯弯树,缠满野葡萄。 新郎真快乐,永驻幸福了。 注释 樛(jiū 纠):木下垂曰樛。 葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。 藟(lěi 垒):藟似葛,野葡萄之类。 累:攀缘,缠绕。 只:语助。 福履:福禄也。 绥(suí 随):安也。 荒:覆盖。 将:扶助也;或释为“大”。 萦(yíng 营):回旋缠绕。 成...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "5": { "gushi.id": 5, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:24", "gushi.title": "螽斯", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 2.70000000000000017763568394002504646778106689453125, "gushi.pingjia_renshu": 6, "gushi.neirong": "螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。", "gushi.xiangguan_fanyi": "螽斯译文及注释 作者:佚名 译文 蝈蝈绿翅振,聚来鸣好音,你的众子孙,多得连成群。 蝈蝈绿翅振,轰轰唱好音,你的众子孙,延绵万年长。 蝈蝈绿翅振,相聚共纷纷,你的众子孙,和睦心欢畅。 注释 螽斯① 螽斯羽,诜诜shēn②兮。宜③尔子孙,振振④兮。 螽斯羽,薨薨⑤兮。宜尔子孙。绳绳⑥兮。 螽斯羽,揖揖⑦兮。宜尔子孙,蛰蛰⑧兮。 ① 螽zhōng斯:有时也被称为蝈蝈,外表像蝗虫,但螽斯是直翅目螽斯总科,蝗虫是蝗总科。螽斯科为渐变态昆虫,一生要经历卵、若虫和成虫三个阶段,成虫通常...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "6": { "gushi.id": 6, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:25", "gushi.title": "桃夭", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.20000000000000017763568394002504646778106689453125, "gushi.pingjia_renshu": 38, "gushi.neirong": "桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。", "gushi.xiangguan_fanyi": "桃夭译文及注释 作者:佚名 译文 茂盛桃树嫩枝芽,开着鲜艳粉红花。 这位姑娘要出嫁,定能使家庭和顺。 茂盛桃树嫩枝芽,桃子结得肥又大。 这位姑娘要出嫁,定能使家庭美满。 茂盛桃树嫩枝芽,叶子浓密有光华。 这位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。 注释 夭夭:桃花怒放的样子。 华:古花字。 之子:这位姑娘。 于归:出嫁。古代把丈夫家看做女子的归宿,故称“归”。 之,指示代词。 蕡,肥大,果实将熟的样子。有蕡其实:它的果实十分繁盛。 蓁蓁:繁茂的样子。 灼灼:...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "7": { "gushi.id": 7, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:30", "gushi.title": "兔罝", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.29999999999999982236431605997495353221893310546875, "gushi.pingjia_renshu": 3, "gushi.neirong": "肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。", "gushi.xiangguan_fanyi": "兔罝译文及注释 作者:佚名 译文 兔网结得紧又密,布网打桩声声碎。武士气概雄赳赳,是那公侯好护卫。 兔网结得紧又密,布网就在叉路口。武士气概雄赳赳,是那公侯好帮手! 兔网结得紧又密,布网就在林深处。武士气概雄赳赳。是那公侯好心腹! 注释 ⑴肃肃:整饬貌,密密。罝(jū 居):捕兽的网。 ⑵椓(zhuó 浊):打击。丁丁(zhēnɡ 争):击打声。布网捕兽,必先在地上打桩。 ⑶公侯:周封列国爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指统制者。干:通“捍”。干城,御敌捍卫之城。 ⑷逵(k...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "8": { "gushi.id": 8, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:34", "gushi.title": "芣苡", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.29999999999999982236431605997495353221893310546875, "gushi.pingjia_renshu": 8, "gushi.neirong": "采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。", "gushi.xiangguan_fanyi": "芣苡译文及注释 作者:佚名 译文 繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采起来。繁茂鲜艳的芣苡,采呀采呀采得来。 繁茂鲜艳的芣苡,一片一片摘下来。繁茂鲜艳的芣苡,一把一把捋下来。 繁茂鲜艳的芣苡,提起衣襟兜起来。繁茂鲜艳的芣苡,掖起衣襟兜回来。 注释 ①采采:同“彩彩”;繁茂、鲜艳。 ②芣苡(fú yǐ):植物名,即车前子,种子和全草入药。(“芣苡”古时本字是“不以”。“不以”也是今字“胚胎”的本字。“芣苡”即是“胚胎”。见《闻一多全集》) ③薄言:都是语助词,这里含有劝勉的语气。 ...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "9": { "gushi.id": 9, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:38", "gushi.title": "汉广", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 3.79999999999999982236431605997495353221893310546875, "gushi.pingjia_renshu": 10, "gushi.neirong": "南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。", "gushi.xiangguan_fanyi": "汉广译文及注释 作者:佚名 译文南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。 注释①休思:休思。休:止息也;思:语气助词,没有实义。②汉:指汉...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "10": { "gushi.id": 10, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:42", "gushi.title": "汝坟", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.5, "gushi.pingjia_renshu": 2, "gushi.neirong": "遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。", "gushi.xiangguan_fanyi": "汝坟译文及注释 作者:佚名 译文沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活! 注释1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。坟(fén):水涯,大堤。2.条:山楸树。一说树干(枝曰条。干曰枚)。3.君子:此指在外服役或为官的丈夫。4.惄(nì):饥,一说忧愁。 调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),,早晨。 调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。5.肄(yì...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "21": { "gushi.id": 21, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:43", "gushi.title": "麟之趾", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.4000000000000003552713678800500929355621337890625, "gushi.pingjia_renshu": 5, "gushi.neirong": "麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。", "gushi.xiangguan_fanyi": "麟之趾译文及注释 作者:佚名 译文麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵! 注释⑴麟:麒麟,传说动物。它有蹄不踏,有额不抵,有角不触,被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。⑵振振(zhēn真):诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。⑶于(xū虚):通吁,叹词。 于嗟:叹美声。⑷定:通颠,额。⑸公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "22": { "gushi.id": 22, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:48", "gushi.title": "鹊巢", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 5, "gushi.pingjia_renshu": 2, "gushi.neirong": "维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。", "gushi.xiangguan_fanyi": "鹊巢译文及注释 作者:佚名 译文喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。 注释⑴维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。⑵鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。⑶归:嫁。⑷百:虚数,指数量多。两:同辆。御(yà亚):同“迓”,迎接。⑸方:并,比,此指占居。⑹将(jiāng江):送。⑺盈:满。此指陪嫁的人很多。⑻成:迎送成礼,此...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "23": { "gushi.id": 23, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:51", "gushi.title": "采蘩", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 5, "gushi.pingjia_renshu": 2, "gushi.neirong": "于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。", "gushi.xiangguan_fanyi": "采蘩译文及注释 作者:佚名 译文哪儿采白蒿?去那洲与池。哪儿用白蒿?公侯的祭祀。哪儿采白蒿?去到山涧旁。哪儿用白蒿?公侯的庙堂。夫人多谨慎,早晚在公庙。夫人多安详,进退亦有度。 注释蘩:水草名。沚,水中沙洲被:即彼,只从事祭祀的人。被、彼古通僮僮:《毛传》:“竦敬也。”恭敬谨慎貌祁祁:《毛传》:“舒迟也,去事有仪也。”安详舒徐之貌。采蘩.夫人不失职也.夫人可以奉祭祀.则不失职矣.于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán繁):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。沼:沼...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "24": { "gushi.id": 24, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:51", "gushi.title": "草虫", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 5, "gushi.pingjia_renshu": 2, "gushi.neirong": "喓々草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。", "gushi.xiangguan_fanyi": "草虫译文及注释 作者:佚名 译文 听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。 没有见到那君子,忧思不断真焦躁。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。 登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨莱叶。 没有见到那君子,忧思不断真凄切。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。 登上高高南山顶,采摘鲜嫩巢菜苗。 没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。 如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中平静了。 注释 ⒈喓喓(yāo腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫,蝈蝈儿。 ⒉趯趯(tì替...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "25": { "gushi.id": 25, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:53", "gushi.title": "采蘋", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 5, "gushi.pingjia_renshu": 1, "gushi.neirong": "于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。", "gushi.xiangguan_fanyi": "采蘋译文及注释 作者:佚名 译文哪儿可以去采苹?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。什么可把东西放?有那圆篓和方筐。什么可把食物煮?有那锅儿与那釜。安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。今儿谁是主祭人?少女恭敬又虔诚。 注释⑴苹:多年生水草,可食。⑵藻:水生植物。一说水豆。⑶行潦(xíng lǎo):沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。⑷筥(jǔ举):圆形的筐。方称筐,圆称筥。⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。⑹錡(yǐ椅):有三足的锅。釜:无足锅。⑺奠:放置。⑻宗室:宗庙、祠堂。牖...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "26": { "gushi.id": 26, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:55", "gushi.title": "甘棠", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4.5, "gushi.pingjia_renshu": 2, "gushi.neirong": "蔽芾甘棠,勿剪勿伐,召伯所茏。", "gushi.xiangguan_fanyi": "甘棠注释 作者:佚名 01、蔽芾(fèi费):小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:棠梨,杜梨,高大的落叶乔木,春华秋实,花色白,果实圆而小,味涩可食。02、蔽芾(Fei):茂盛03、召(Shao)伯:姬虎,周宣王的伯爵,封地为召04、茇(Ba):草舍,此处用为动词,居住05、败:毁坏06、拜(Ba):扒07、憩(Qi)、说(shuì税):通“税”,休憩,止息。...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "27": { "gushi.id": 27, "gushi.ts": "2018-09-02 21:00:57", "gushi.title": "行露", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 5, "gushi.pingjia_renshu": 1, "gushi.neirong": "厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。", "gushi.xiangguan_fanyi": "行露译文及注释 作者:佚名 译文 道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。 谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶! 谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你! 注释 ①厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。 ②岂不:难道不想。 ③谓:同“畏”,害怕。 ④角(lù):鸟嘴。 ⑤女(rǔ):通“汝”。 ⑥墉(yōng):墙。 ⑦速:招致。狱:讼,打官司。...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "28": { "gushi.id": 28, "gushi.ts": "2018-09-02 21:01:00", "gushi.title": "羔羊", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4, "gushi.pingjia_renshu": 1, "gushi.neirong": "羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。", "gushi.xiangguan_fanyi": "羔羊译文及注释 作者:佚名 译文羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃饭去,摇摇摆摆好自得。羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃饭去。 注释[1]紽: tuó,陈奂《传疏》:五当读为交午之午。严粲《诗缉》:“紽,缝也。”闻一多《通义》:“缝之义亦交午也。”“五紽”即“午紽”,丝线交午缝制的意思。[2]蛇: yí委蛇:大摇大摆洋洋自得[3]緎:yù,同紽[4]总:zǒng,纽结...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "29": { "gushi.id": 29, "gushi.ts": "2018-09-02 21:01:02", "gushi.title": "殷其雷", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 4, "gushi.pingjia_renshu": 1, "gushi.neirong": "殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!", "gushi.xiangguan_fanyi": "殷其雷译文及注释 作者:佚名 译文听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧! 注释殷:声也。雷:喻车声遑:闲暇殷其雷.劝以义也.召南之大夫远行从政.不遑宁处.其室家能闵其勤劳.劝以义也。...", "gushi.chaodai": "先秦" }, "30": { "gushi.id": 30, "gushi.ts": "2018-09-02 21:01:03", "gushi.title": "摽有梅", "gushi.zuozhe": "佚名", "gushi.pingfen": 5, "gushi.pingjia_renshu": 2, "gushi.neirong": "摽有梅,其实七兮。求我庶士,迨其吉兮。摽有梅,其实三兮。求我庶士,迨其今兮。摽有梅,顷筐塈之。求我庶士,迨其谓之。", "gushi.xiangguan_fanyi": "摽有梅译文及注释 作者:佚名 译文梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。梅子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。梅子纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑。 注释⑴摽(biào鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词。⑵七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。⑶庶:众多。士:未婚男子。⑷迨(dài代):及,趁。吉:好日子。⑸今:现在。⑹倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈(jì既):一说取,一说给。⑺谓:一说聚会;一说开口说...", "gushi.chaodai": "先秦" } } } }