You are browsing sample data. Buy download of full dataset or subscribe to API access with one of our member plans.
{ "sample": { "is_sample": "TRUE", "limit_total": 400 }, "api": { "title": "中文成语大全", "desc": "成语名称,解释、出处,用法,示例,拼音等", "point": { "title": "By Table", "desc": "Each API function returns data from a specific database table. " } }, "input": { "url": false, "get": false, "post": false }, "links": { "up": { "href": "https://songer.datasn.com/data/api/v1/u_bc75445a318997106583/cheyu_1/by_table/" }, "home": { "href": "https://songer.datasn.com/data/api/v1/u_bc75445a318997106583/cheyu_1/by_table/category_1_x_chengyu/?app=html-json&manifest=row" }, "next": { "href": "https://songer.datasn.com/data/api/v1/u_bc75445a318997106583/cheyu_1/by_table/category_1_x_chengyu/2/?app=html-json&manifest=row" } }, "meta": { "query": { "page": 1, "limit": 100, "limit_total": 400, "time": 0.00310999999999999991728838466542583773843944072723388671875 }, "stats": { "raw_rows": 100, "rows": 100, "rows_total": 3331, "pages_total": 34 }, "struct": { "stem": { "0": "category_1_x_chengyu", "1": "category_1", "2": "chengyu" }, "leaf": "category_1_x_chengyu.id", "leaf_stem": {}, "leaf_stem_leaf": null } }, "output": { "rows": { "1": { "category_1_x_chengyu.id": 1, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 1, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:34:55", "chengyu.title": "安乐窝", "chengyu.chengyujieshi": "泛指安静舒适的住处。", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 邵雍《无名公传》:“所寝之室谓之安乐窝,不求过美,惟求冬暖夏凉。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安乐窝偏正式;作主语、宾语;指舒适的家。", "chengyu.chengyulizi": "疏帘竹簟山茶碗,此是幽人安乐窝。(宋 辛弃疾《题鹤鸣亭》诗)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "cosy nest ", "chengyu.pinyin": "ān lè wō", "chengyu.chengyufanti": "安樂窩", "chengyu.chengyujianpin": "ALW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄌㄜˋ ㄨㄛ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "三字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "" }, "2": { "category_1_x_chengyu.id": 2, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 2, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:04", "chengyu.title": "傲霜枝", "chengyu.chengyujieshi": "傲:傲慢,蔑视。形容菊花凌霜傲雪,不为严寒所屈", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 苏轼《赠刘景文》诗:“荷尽已无擎雨盖,菊残犹有傲霜枝。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲霜枝作宾语、定语;指人的气节。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào shuāng zhī", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ASZ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄕㄨㄤ ㄓ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "三字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "" }, "3": { "category_1_x_chengyu.id": 3, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 3, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:14", "chengyu.title": "哀鸿遍地", "chengyu.chengyujieshi": "比喻到处都是流离失所的灾民", "chengyu.chengyuchuchu": "黄侃《水龙吟 秋花》词:“天涯吟望,哀鸿遍地,都成秋侣!”", "chengyu.chengyuyongfa": "哀鸿遍地主谓式;作定语;形容灾民很多。", "chengyu.chengyulizi": "天涯吟望,哀鸿遍地,都成愁侣。黄侃《水龙吟·秋花》词", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "starving people fill the land", "chengyu.pinyin": "āi hóng biàn dì", "chengyu.chengyufanti": "哀鴻遍地", "chengyu.chengyujianpin": "AHBD", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄏㄨㄥˊ ㄅ一ㄢˋ ㄉ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "哀鸿遍野", "chengyu.fanyici": "国泰民安" }, "4": { "category_1_x_chengyu.id": 4, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 4, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:18", "chengyu.title": "哀声叹气", "chengyu.chengyujieshi": "指因伤感郁闷或悲痛而叹息", "chengyu.chengyuchuchu": "明 凌濛初《二刻拍案惊奇》第38卷:“终日他没心没想,哀声叹气。”", "chengyu.chengyuyongfa": "哀声叹气作谓语、宾语、定语;指叹息。", "chengyu.chengyulizi": "金玉舟《赵匡胤》第21章:“说罢他仍哀声叹气,愁容不展。”", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "āi shēng tàn qì", "chengyu.chengyufanti": "哀聲嘆氣", "chengyu.chengyujianpin": "ASTQ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄕㄥ ㄊㄢˋ ㄑ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "咳声叹气", "chengyu.fanyici": "喜气洋洋、眉开眼笑" }, "5": { "category_1_x_chengyu.id": 5, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 5, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:24", "chengyu.title": "挨冻受饿", "chengyu.chengyujieshi": "挨:遭受。指缺衣少食的穷困状况", "chengyu.chengyuchuchu": "清 曹雪芹《红楼梦》第100回:“妈妈这一辈子,想来还不致挨冻受饿。”", "chengyu.chengyuyongfa": "挨冻受饿作谓语、宾语、定语;指生活贫困。", "chengyu.chengyulizi": "他挨冻受饿就是为了见她一面", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to endure cold and hunger", "chengyu.pinyin": "ái dòng shòu è", "chengyu.chengyufanti": "挨凍受餓", "chengyu.chengyujianpin": "ADSE", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˊ ㄉㄨㄥˋ ㄕㄡˋ ㄜˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "忍饥挨饿、挨饿受冻", "chengyu.fanyici": "丰衣足食" }, "6": { "category_1_x_chengyu.id": 6, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 6, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:31", "chengyu.title": "挨肩擦背", "chengyu.chengyujieshi": "挨:靠近;擦:接触。形容紧紧挨着;也形容人多而拥挤。", "chengyu.chengyuchuchu": "《清平山堂话本 错认尸》:“当日闹动城里城外人都得知,男子妇人,挨肩擦背,不计其数,一齐来看。”", "chengyu.chengyuyongfa": "挨肩擦背联合式;作谓语、定语;形容人群十分拥挤的场面。", "chengyu.chengyulizi": "引惹得那楼下看灯的人,挨肩擦背,仰望上瞧。(明 兰陵笑笑生《金瓶梅词话》第十五回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "follow closely; rubbing the shoulder; go in a jostling crowd", "chengyu.pinyin": "āi jiān cā bèi", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AJCB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄐ一ㄢ ㄘㄚ ㄅㄟˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "挨肩擦膀、挨肩迭背、压肩叠背", "chengyu.fanyici": "敬而远之、地广人稀" }, "7": { "category_1_x_chengyu.id": 7, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 7, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:37", "chengyu.title": "矮人观场", "chengyu.chengyujieshi": "场:戏场。比喻只知道附和别人,自己没有主见。也比喻见识不广", "chengyu.chengyuchuchu": "清 王士禛《香祖笔记》第十卷:“予观宋景文近体,无一字无来历,而对仗精确,非读万卷者不能,迥非南渡以后所及。今人耳食,誉者毁者,皆矮人观场,未之或知也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "矮人观场主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容没见识、人云亦云。", "chengyu.chengyulizi": "最有识见之客,亦作矮人观场。清·李渔《闲情偶寄·演习·选剧》", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "A short fellow sees the show--an inexperienced man takes others' ideas as his own.", "chengyu.pinyin": "ǎi rén guān cháng", "chengyu.chengyufanti": "矮人觀場", "chengyu.chengyujianpin": "ARGC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄢ ㄔㄤˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "矮子看戏、矮人看场、人云亦云", "chengyu.fanyici": "见多识广" }, "8": { "category_1_x_chengyu.id": 8, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 8, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:45", "chengyu.title": "矮人看戏", "chengyu.chengyujieshi": "矮子挤在站着的人群里看戏;看不真切;只好随声附和。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 赵翼《论诗》诗:“矮人看戏何曾见,都是随人说短长。”", "chengyu.chengyuyongfa": "矮人看戏主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容没见识、人云亦云。", "chengyu.chengyulizi": "你应该有自己独立的见解,不能像矮人看戏那样,人云亦云。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "the dwarf squeezing himself into the crowd to see the performance on the square--to follow suit without knowing why", "chengyu.pinyin": "ǎi rén kàn xì", "chengyu.chengyufanti": "矮人看戲", "chengyu.chengyujianpin": "ARKX", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˇ ㄖㄣˊ ㄎㄢˋ ㄒ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "随声附和、矮子看戏、侏儒看戏反义词独立思考成语例子你应该有自己独立的见解,不能像矮人看戏那样,人云亦云。英语翻译the dwarf squeezing himself into the crowd to see the performance on the square--to follow suit without knowing why成语接龙从矮人看戏往下成语接龙", "chengyu.fanyici": "独立思考成语例子你应该有自己独立的见解,不能像矮人看戏那样,人云亦云。英语翻译the dwarf squeezing himself into the crowd to see the performance on the square--to follow suit without knowing why成语接龙从矮人看戏往下成语接龙" }, "9": { "category_1_x_chengyu.id": 9, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 9, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:35:56", "chengyu.title": "爱才如命", "chengyu.chengyujieshi": "爱惜人才就像爱惜自己的生命一样。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 钱采《说岳全传》第31回:“本帅爱才如命,何必过谦?”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱才如命主谓式;作谓语、定语;含褒义,形容十分爱惜人才。", "chengyu.chengyulizi": "本帅爱才如命,何必过谦?《说岳全传》第三一回", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to cherish talent as much as one cherishes one's life", "chengyu.pinyin": "ài cái rú mìng", "chengyu.chengyufanti": "愛才如命", "chengyu.chengyujianpin": "ACRM", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄘㄞˊ ㄖㄨˊ ㄇ一ㄥˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "广开才路、招贤纳士、爱才若渴", "chengyu.fanyici": "妒贤嫉能" }, "10": { "category_1_x_chengyu.id": 10, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 10, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:03", "chengyu.title": "爱才若渴", "chengyu.chengyujieshi": "才:贤才,人才。爱慕贤才就象口渴想喝水一样,形容十分珍惜人才", "chengyu.chengyuchuchu": "清 沈德潜《说诗晬语》下卷:“读少陵诗,如见其忧国伤时;其世不我容,爱才若渴者,昌黎之诗也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱才若渴主谓式;作谓语、定语;含褒义,形容十分爱惜人才。", "chengyu.chengyulizi": "他们发现了佳人并非因为‘爱才若渴’而做婊子的,佳人只为的是钱。(鲁迅《上海文艺之一瞥》)", "chengyu.chengyugushi": "明末大学士王锡爵的孙子王时敏从师于“江南第一书画家”董其昌,书画方面大有长进,成为清初著名画家之一,他作画风格独特,深受人民的喜爱。他爱才若渴,把自己的书画及藏画经常展览,让四方有名的画家或爱好者来观摩,请他们提出批评意见", "chengyu.yingyufanyi": "One's love for scholars is equal to one's thirst for water--a passion for talent.", "chengyu.pinyin": "ài cái ruò kě", "chengyu.chengyufanti": "愛才若渴", "chengyu.chengyujianpin": "ACRK", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄘㄞˊ ㄖㄨㄛˋ ㄎㄜˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "爱才如渴、爱才如命", "chengyu.fanyici": "嫉贤妒能" }, "11": { "category_1_x_chengyu.id": 11, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 11, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:10", "chengyu.title": "爱富嫌贫", "chengyu.chengyujieshi": "嫌:厌恶。嫌弃贫穷,喜爱富有。指对人的好恶以其贫富为准", "chengyu.chengyuchuchu": "元 施惠《幽闺记 兄弟弹冠》:“你道如何?爱富嫌贫,岳丈倚强凌弱。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱富嫌贫作谓语、定语、宾语;指人贪财。", "chengyu.chengyulizi": "方信道贫居闹市无人问,富在深山有远亲。如今人爱富嫌贫。明·无名氏《贫富兴衰》第二折", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to curry favour with the rich and despise the poor ", "chengyu.pinyin": "ài fù xián pín", "chengyu.chengyufanti": "愛富嫌貧", "chengyu.chengyujianpin": "AFXP", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄈㄨˋ ㄒ一ㄢˊ ㄆ一ㄣˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "嫌贫爱富", "chengyu.fanyici": "杀富济贫" }, "12": { "category_1_x_chengyu.id": 12, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 12, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:15", "chengyu.title": "安份守己", "chengyu.chengyujieshi": "安守本分,规矩老实", "chengyu.chengyuchuchu": "李劼人《天魔舞》第17章:“所以我们对于空子,应该广劝他们安份守己的好。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安份守己联合式;作谓语、定语、状语;中性,指为人规矩老实不越轨。", "chengyu.chengyulizi": "种种田,做个安份守己的老百姓,不同样也可以过一辈子么?聂绀弩《季氏将伐颛臾》", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "know one's place", "chengyu.pinyin": "ān fèn shǒu jǐ", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AFSJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄈㄣˋ ㄕㄡˇ ㄐ一ˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "安分守己、遵纪守法反义词违法乱纪、为非作歹", "chengyu.fanyici": "违法乱纪、为非作歹" }, "13": { "category_1_x_chengyu.id": 13, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 13, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:23", "chengyu.title": "安家乐业", "chengyu.chengyujieshi": "安定地生活,愉快地从事其职业", "chengyu.chengyuchuchu": "东汉 班固《汉书 谷永传》:“薄收赋税,毋殚民财,使天下梨元咸安家乐业。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安家乐业联合式;作谓语、定语、状语;形容生活安定,精神富足。", "chengyu.chengyulizi": "俺在北京安家乐业,你来赚我上山。《水浒传》第八五回", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to earn one's daily bread in peace ", "chengyu.pinyin": "ān jiā lè yè", "chengyu.chengyufanti": "安家樂業", "chengyu.chengyujianpin": "AJLY", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄐ一ㄚ ㄌㄜˋ 一ㄝˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安居乐业", "chengyu.fanyici": "流离失所" }, "14": { "category_1_x_chengyu.id": 14, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 14, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:30", "chengyu.title": "安居乐业", "chengyu.chengyujieshi": "安:安定;乐:喜爱;愉快;业:职业。安定地住在一地;愉快地从事自己的职业;形容社会治理得好;生活、生产、思想状况安于正常。", "chengyu.chengyuchuchu": "东汉 班固《汉书 货殖传序》:“各安其居而乐其业,甘其食而美其服。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安居乐业联合式;作谓语、定语;中性,褒义,形容工作生活都很好。", "chengyu.chengyulizi": "反动军阀的残暴统治,使广大人民无法安居乐业,只能四处逃亡。", "chengyu.chengyugushi": " 春秋时,有一位著名的哲学家和思想,他姓李,名耳,字 聃。据说他刚生下来的时候,就是一个白头发。白胡子的小老头儿; 所以人们称他“老子”;还说他是在一棵李树下出世的,所以姓李;又 因为他耳朵长得特别大,所以名“耳”。其实,老子是人们对他的尊 称。 老于对当时的现实不满,并反对当时社会上出现的革新浪潮, 想走回头路。他怀恋着远古的原始社会,认为物质的进步和文化的 发展毁坏了人民的淳朴,给人们带来了痛苦,所以渴望出现“小国寡 民”的理想社会。 老于是这样描绘他所设想的“小国寡民”社会的: 国家很小,人民稀少。即使有许许多多的器具,也不去使用它 们。不要让人民用生命去冒险,也不向远处迁移,即使有车辆和船 只,也无人去乘坐它们,即使有兵器装备,也无处去使用它们。要使 人民重新使用古代结绳记事的方法,吃得很香甜,穿得很舒服,住得 很安适,满足于原有的风俗习惯。邻近各国互相望得见。鸡鸣狗叫互 相听得见,但是人们直到老死,也不互相往来。", "chengyu.yingyufanyi": "enjoy a good and prosperous life", "chengyu.pinyin": "ān jū lè yè", "chengyu.chengyufanti": "安居樂業", "chengyu.chengyujianpin": "AJLY", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄐㄨ ㄌㄜˋ 一ㄝˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "国泰民安、丰衣足食", "chengyu.fanyici": "民不聊生、水深火热" }, "15": { "category_1_x_chengyu.id": 15, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 15, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:37", "chengyu.title": "安神定魄", "chengyu.chengyujieshi": "安:安定,安稳;魄:魂魄。指安定心神,稳定神智", "chengyu.chengyuchuchu": "明 吴承恩《西游记》第11回:“自服了安神定魄之剂,连进了数次粥汤,被众人扶入寝室,一夜稳睡。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安神定魄作定语;指稳定情绪。", "chengyu.chengyulizi": "贾母叫鸳鸯找些安神定魄的药,按方吃了。清·曹雪芹《红楼梦》第九十五回", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ān shén dìng pò", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ASDP", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄕㄣˊ ㄉ一ㄥˋ ㄆㄛˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "魂飞魄散" }, "16": { "category_1_x_chengyu.id": 16, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 16, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:46", "chengyu.title": "暗度陈仓", "chengyu.chengyujieshi": "度:通“渡”:越过;陈仓:古县名,在今陕西宝鸡市东,为通向汉中的交通要道。指正面迷惑敌人,而从侧翼进行突然袭击。比喻暗中进行活动", "chengyu.chengyuchuchu": "元 尚仲贤《气英布》第一折:“孤家用韩信之计,明修栈道,暗度陈仓,攻完三秦,劫取五国。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗度陈仓动宾式;作谓语、定语;比喻暗中活动。", "chengyu.chengyulizi": "臣已算定今番诸葛亮必效韩信暗度陈仓之计。《三国演义》第九六回", "chengyu.chengyugushi": " “明修栈道,暗渡陈仓”是古代战争史上的著名成功战例。 秦朝末年,政治腐败,群雄并起,纷纷反秦。刘邦的部队首先进入关中,攻进咸阳。势力强大的项羽进入关中后,逼迫刘邦退出关中。鸿门宴上,刘邦险些丧命。刘邦此次脱险后,只得率部退驻汉中。为了麻痹项羽,刘邦退走时,将汉中通往关中的栈道全部烧毁,表示不再返回关中。其实刘邦一天也没有忘记一定要击败项羽,争夺天下。公元前206年,已逐步强大起来的刘邦,派大将军韩信出兵东征。出征之前,韩信派了许多士兵去修复已被烧毁的栈道,摆出要从原路杀回的架势。关中守军闻讯,密切注视修复栈道的进展情况,并派主力部队在这条路线各个关日要塞加紧防范,阻拦汉军进攻。 韩信“明修栈道”的行动,果然奏效,由于吸引了敌军注意力,把敌军的主力引诱到了栈道一线,韩信立即派大军绕道到陈仓(今陕西宝鸡县东)发动突然袭击,一举打败章邯,平定三秦,为刘邦统一中原迈出了决定性的一步。", "chengyu.yingyufanyi": "do one thing under cover of another", "chengyu.pinyin": "àn dù chén cāng", "chengyu.chengyufanti": "暗度陳倉", "chengyu.chengyujianpin": "ADCC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄉㄨˋ ㄔㄣˊ ㄘㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "暗送秋波", "chengyu.fanyici": "明目张胆、明火执杖" }, "17": { "category_1_x_chengyu.id": 17, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 17, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:49", "chengyu.title": "黯淡无光", "chengyu.chengyujieshi": "黯淡:同“暗淡”,不明亮,昏暗。形容昏暗不明亮", "chengyu.chengyuchuchu": "清 文康《儿女英雄传》第34回:“头上戴一个黯淡无光的亮蓝顶儿,那枝俏摆春风的孔雀瓴已经虫蛀的剩了光杆儿了。”", "chengyu.chengyuyongfa": "黯淡无光作谓语、定语;指自然或社会。", "chengyu.chengyulizi": "但是这个电报却又引起了张勋的不愉快,因为,他的十三省盟主地位因此而黯淡无光。陶菊隐《北洋军阀统治时期史话》第二十四章", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "àn dàn wú guāng", "chengyu.chengyufanti": "黯淡無光", "chengyu.chengyujianpin": "ADWG", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄉㄢˋ ㄨˊ ㄍㄨㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "暗淡无光、黯然无光", "chengyu.fanyici": "金光灿烂" }, "18": { "category_1_x_chengyu.id": 18, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 18, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:49", "chengyu.title": "黯然神伤", "chengyu.chengyujieshi": "心情沮丧;心神忧伤。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 百一居士《壶天录》:“女更黯然神伤,泫然流涕。”", "chengyu.chengyuyongfa": "黯然神伤偏正式;作谓语、定语;形容极度悲伤或忧愁。", "chengyu.chengyulizi": "这个满脸胡须的中年人,扫头看见了船尾妇妇,黯然神伤的目光突然发亮了。从维煕《遗落在海滩上的脚印》", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "feel dejected ", "chengyu.pinyin": "àn rán shén shāng", "chengyu.chengyufanti": "黯然神傷", "chengyu.chengyujianpin": "ARSS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄖㄢˊ ㄕㄣˊ ㄕㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "黯然泪下反义词悠然自得", "chengyu.fanyici": "悠然自得" }, "19": { "category_1_x_chengyu.id": 19, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 19, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:51", "chengyu.title": "黯然失色", "chengyu.chengyujieshi": "黯然:昏暗的样子;失色:失去光泽。原指心情沮丧;脸色难看。形容相比之下显得暗淡无光。有时也形容心情不好。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 冒襄《影梅庵忆语》:“顿使《会真》、《长恨》等篇黯然失色。”", "chengyu.chengyuyongfa": "黯然失色偏正式;作谓语、宾语;用于两者比较,差的更差。", "chengyu.chengyulizi": "所有同类题材的绘画和它比较起来,都黯然失色。(秦牧《艺海拾贝 〈最后的晚餐〉》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "pale by comparison", "chengyu.pinyin": "àn rán shī sè", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ARSS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄖㄢˊ ㄕ ㄙㄜˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "相形见绌、大相径庭", "chengyu.fanyici": "光彩夺目、不相上下" }, "20": { "category_1_x_chengyu.id": 20, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 20, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:36:58", "chengyu.title": "黯然无色", "chengyu.chengyujieshi": "黯然:发黑的样子。指事物失去原有光彩,变得暗淡无光", "chengyu.chengyuchuchu": "清 郑燮《题画竹》:“昔东坡居士作枯木竹石,使有枯木石而无竹,则黯然无色矣。”", "chengyu.chengyuyongfa": "黯然无色作谓语、定语;一般指物体。", "chengyu.chengyulizi": "阳光孤零零地落在街心上,也觉黯然无色。邓宁《红色故乡随笔》", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to be thrown into the shade ", "chengyu.pinyin": "àn rán wú sè", "chengyu.chengyufanti": "黯然無色", "chengyu.chengyujianpin": "ARWS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄖㄢˊ ㄨˊ ㄙㄜˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "暗淡无光", "chengyu.fanyici": "绚丽多彩" }, "21": { "category_1_x_chengyu.id": 21, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 21, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:01", "chengyu.title": "昂头天外", "chengyu.chengyujieshi": "昂:抬起。抬起头望着天边。形容态度傲慢或做事脱离实际", "chengyu.chengyuchuchu": "鲁迅《书信集 致萧军、萧红》:“他们昂头天外,评论之后,不知那里去了。”", "chengyu.chengyuyongfa": "昂头天外动宾式;作谓语;含贬义。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "áng tóu tiān wài", "chengyu.chengyufanti": "昂頭天外", "chengyu.chengyujianpin": "ATTW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄤˊ ㄊㄡˊ ㄊ一ㄢ ㄨㄞˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "昂首天外", "chengyu.fanyici": "" }, "22": { "category_1_x_chengyu.id": 22, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 22, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:08", "chengyu.title": "聱牙戟口", "chengyu.chengyujieshi": "聱牙:不顺口。形容文词艰涩,拗口难读", "chengyu.chengyuchuchu": "《明史 文苑传三 李攀龙》:“所拟乐府,或更古数字为己作,文则聱牙戟口,读者至不能终篇。”", "chengyu.chengyuyongfa": "聱牙戟口联合式;作谓语、定语;含贬义。", "chengyu.chengyulizi": "而不知只从形式上着眼,就必然走上聱牙戟口的道路。郭绍虞《中国文学批评史》", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "áo yá jǐ kǒu", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AYJK", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˊ 一ㄚˊ ㄐ一ˇ ㄎㄡˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "聱牙诘曲", "chengyu.fanyici": "琅琅上口" }, "23": { "category_1_x_chengyu.id": 23, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 23, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:10", "chengyu.title": "聱牙诘屈", "chengyu.chengyujieshi": "聱牙:不顺口;诘屈:曲折。形容文辞艰涩难读", "chengyu.chengyuchuchu": "清 周亮工《书影》第二卷:“为诗好为聱牙诘屈之语,多不自解。”", "chengyu.chengyuyongfa": "聱牙诘屈联合式;作定语;含贬义。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "áo yá jié qū", "chengyu.chengyufanti": "聱牙詰屈", "chengyu.chengyujianpin": "AYJQ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˊ 一ㄚˊ ㄐ一ㄝˊ ㄑㄨ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "聱牙诘曲", "chengyu.fanyici": "琅琅上口" }, "24": { "category_1_x_chengyu.id": 24, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 24, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:19", "chengyu.title": "傲慢无礼", "chengyu.chengyujieshi": "指态度傲慢,不讲礼貌", "chengyu.chengyuchuchu": "《三国志·吴志·三嗣主传》裴松之注引孙皓侍中李仁之言:“视人君相忤,是乃祀所谓傲慢;傲慢则无礼,无礼则不臣,不臣则犯罪,犯罪则陷不测矣。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲慢无礼作谓语、定语、补语;指对人的态度。", "chengyu.chengyulizi": "钱钟书《围城》:“他的傲慢无礼,是学墨索里尼和希特勒接见小国外交代表开谈判时的态度。”", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "overbearing and insolent", "chengyu.pinyin": "ào màn wú lǐ", "chengyu.chengyufanti": "傲慢無禮", "chengyu.chengyujianpin": "AMWL", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄇㄢˋ ㄨˊ ㄌ一ˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "傲慢少礼", "chengyu.fanyici": "彬彬有礼" }, "25": { "category_1_x_chengyu.id": 25, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 25, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:20", "chengyu.title": "傲睨一切", "chengyu.chengyujieshi": "睨:斜视。斜着眼看一切事物。形容傲慢藐视一切", "chengyu.chengyuchuchu": "清 吴趼人《二十年目睹之怪现状》第102回:“他当红的时候,是傲睨一切的,多少同寅,没有一个在他眼里的。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲睨一切作谓语、定语;用于人的态度。", "chengyu.chengyulizi": "更有那放荡不羁,傲睨一切,偏低首下心,作儿女之态。清·魏秀仁《花月痕》第一回", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào nì yī qiè", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ANYQ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄋ一ˋ 一 ㄑ一ㄝˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "傲睨万物", "chengyu.fanyici": "谦虚敬慎" }, "26": { "category_1_x_chengyu.id": 26, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 26, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:24", "chengyu.title": "傲世轻物", "chengyu.chengyujieshi": "傲世:傲视当世;轻:轻视;物:他人或环境。鄙弃世俗,看不起别人。指孤高自傲,处世不与一般流俗苟同", "chengyu.chengyuchuchu": "西汉 刘安《淮南子 齐俗训》:“傲世轻物,不污于俗。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲世轻物作谓语、定语;指人的处世观。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào shì qīng wù", "chengyu.chengyufanti": "傲丗輕物", "chengyu.chengyujianpin": "ASQW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄕˋ ㄑ一ㄥ ㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "孤芳自赏", "chengyu.fanyici": "谦虚谨慎" }, "27": { "category_1_x_chengyu.id": 27, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 27, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:29", "chengyu.title": "哀哀欲绝", "chengyu.chengyujieshi": "悲痛得将要气绝;指异常悲痛。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 曹雪芹《红楼梦》第13回:“那宝珠按未嫁女之礼在灵前哀哀欲绝。”", "chengyu.chengyuyongfa": "哀哀欲绝补充式;作谓语、定语、补语;形容极度悲哀。", "chengyu.chengyulizi": "那安太太进门,一眼便看见姑娘,哀哀欲绝的跪在那里……便一直的奔了姑娘去。(清 文康《儿女英雄传》第二十回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "āi āi yù jué", "chengyu.chengyufanti": "哀哀慾絶", "chengyu.chengyujianpin": "AAYJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄞ ㄩˋ ㄐㄩㄝˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "哀痛欲绝、哀天叫地", "chengyu.fanyici": "兴高采烈" }, "28": { "category_1_x_chengyu.id": 28, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 28, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:30", "chengyu.title": "哀兵必胜", "chengyu.chengyujieshi": "哀兵:由受迫而悲愤地奋起反抗的军队。一说“哀;悯也”。怜惜和慈爱士卒。①指因受欺侮而怀着激愤情绪为正义而战的军队一定能打胜仗。反引申为由横遭侵凌残害而悲愤满腔的国家和民族;能奋起抗战;必获胜利。②慈爱士卒而得人心者胜。", "chengyu.chengyuchuchu": "先秦 李耳《老子 德经》第69章:“祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝,故抗兵相加,哀者胜矣。”三国 魏 王弼注:“抗,举也;加,当也。哀者必相惜,而不趣利避害,故必胜。”", "chengyu.chengyuyongfa": "哀兵必胜主谓式;作谓语;用作褒义。", "chengyu.chengyulizi": "不,哀兵必胜!不要乐,要哀,何小姐能弹《易水吟》的谱子吗?(《啼笑因缘续集》一0回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "An oppressed army fighting with desperate courage is sure to win.", "chengyu.pinyin": "āi bīng bì shèng", "chengyu.chengyufanti": "哀兵必勝", "chengyu.chengyujianpin": "ABBS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄅ一ㄥ ㄅ一ˋ ㄕㄥˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "师直为壮", "chengyu.fanyici": "骄兵必败" }, "29": { "category_1_x_chengyu.id": 29, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 29, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:36", "chengyu.title": "哀思如潮", "chengyu.chengyujieshi": "哀伤的思绪如同潮涌一般。形容极度悲痛。", "chengyu.chengyuchuchu": "京剧《平原作战》第五场:“哀思如潮热泪洒,平川有边仇无涯。”", "chengyu.chengyuyongfa": "哀思如潮作谓语、宾语;形容极度悲痛。", "chengyu.chengyulizi": "丈夫遭遇不幸,她哀思如潮", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "sad memories is like tidewater", "chengyu.pinyin": "āi sī rú cháo", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ASRC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄙ ㄖㄨˊ ㄔㄠˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "痛不欲生", "chengyu.fanyici": "欣喜若狂" }, "30": { "category_1_x_chengyu.id": 30, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 30, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:42", "chengyu.title": "哀痛欲绝", "chengyu.chengyujieshi": "哀痛:悲痛;绝:断绝;指气绝。悲伤得要气绝了。", "chengyu.chengyuchuchu": "邹韬奋《抗战以来 与中央党部交涉的经过》:“尤使我哀痛欲绝的是艰苦忠贞于抗建文化事业的青年干部一个又一个的被拘捕。”", "chengyu.chengyuyongfa": "哀痛欲绝补充式;作定语、补语;形容因失去亲人的悲哀与伤心。", "chengyu.chengyulizi": "宝庆给大哥唱了一曲挽歌,直唱得泣不成声,哀痛欲绝。(老舍《鼓书艺人》十七)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "deeply distressed", "chengyu.pinyin": "āi tòng yù jué", "chengyu.chengyufanti": "哀痛慾絶", "chengyu.chengyujianpin": "ATYJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄊㄨㄥˋ ㄩˋ ㄐㄩㄝˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "悲痛欲绝、悲不自胜", "chengyu.fanyici": "欢欣若狂、兴高采烈、欣喜若狂" }, "31": { "category_1_x_chengyu.id": 31, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 31, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:49", "chengyu.title": "唉声叹气", "chengyu.chengyujieshi": "唉声:叹气声;因伤感忧闷、苦痛而发出叹息的声音。也写作“哀声叹气”、“嗳声叹气”。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 曹雪芹《红楼梦》第33回:“我看你脸上一团私欲愁闷气色,这会儿子又唉声叹气,你那些还不足?还不自在?”", "chengyu.chengyuyongfa": "唉声叹气联合式;作谓语、状语、补语;含贬义,用于忧愁等叹息。", "chengyu.chengyulizi": "我看你脸上一团私欲愁闷气色!这会子又唉声叹气,你那些还不足,还不自在?(清 曹雪芹《红楼梦》第三十三回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "moan and groan", "chengyu.pinyin": "āi shēng tàn qì", "chengyu.chengyufanti": "唉聲嘆氣", "chengyu.chengyujianpin": "ASTQ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄕㄥ ㄊㄢˋ ㄑ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "长吁短叹、垂头丧气、无精打采", "chengyu.fanyici": "喜眉笑眼、喜笑颜开、喜气洋洋" }, "32": { "category_1_x_chengyu.id": 32, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 32, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:37:56", "chengyu.title": "挨家挨户", "chengyu.chengyujieshi": "挨:依次;顺次。一家一户;户户不漏。", "chengyu.chengyuchuchu": "老舍《四世同堂》:“自从他作了副里长,随着白巡长挨家挨户地收铜铁,他的美誉便降落了许多。”", "chengyu.chengyuyongfa": "挨家挨户联合式;作谓语、定语;形容不漏掉一户。", "chengyu.chengyulizi": "自从他作了副县长,随着白巡长挨家挨户地收铜铁,他的美誉便降落了许多。(老舍《四世同堂》七四)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "from door to door ", "chengyu.pinyin": "āi jiā āi hù", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AJAH", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄐ一ㄚ ㄞ ㄏㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "挨家逐户、挨门挨户、挨门逐户", "chengyu.fanyici": "茫无头绪" }, "33": { "category_1_x_chengyu.id": 33, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 33, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:02", "chengyu.title": "挨肩搭背", "chengyu.chengyujieshi": "挨肩:肩和肩相靠。搭背:手搭在别人背上。形容极其亲昵的样子。", "chengyu.chengyuchuchu": "《官场维新记》第九回:“小玉凤见是警察局的大人到了,连忙抛了各客,溜进房间里来,与袁伯珍挨肩搭背的坐在一块儿。”", "chengyu.chengyuyongfa": "挨肩搭背联合式;作谓语、定语;形容关系亲密。", "chengyu.chengyulizi": "看她俩挨肩搭背的样子,就知道是一对好朋友。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "āi jiān dā bèi", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AJDB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄐ一ㄢ ㄉㄚ ㄅㄟˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "勾肩搭背", "chengyu.fanyici": "" }, "34": { "category_1_x_chengyu.id": 34, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 34, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:11", "chengyu.title": "挨门逐户", "chengyu.chengyujieshi": "挨家挨户,一家也没有漏掉。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 钱采《说岳全传》第61回:“写出岳元帅父子受屈情由,挨门逐户的分派;约齐日子,共上民表,要替岳爷申冤。”", "chengyu.chengyuyongfa": "挨门逐户作状语;同“挨家挨户”。", "chengyu.chengyulizi": "写出岳元帅父子受屈情节,挨门逐户的分派;约齐日子,共上民表,要替岳爷申冤。(清 钱彩《说岳全传》第六十一回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "from door to door ", "chengyu.pinyin": "āi mén zhú hù", "chengyu.chengyufanti": "挨門逐户", "chengyu.chengyujianpin": "AMZH", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞ ㄇㄣˊ ㄓㄨˊ ㄏㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "挨家挨户", "chengyu.fanyici": "隔三差五" }, "35": { "category_1_x_chengyu.id": 35, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 35, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:18", "chengyu.title": "矮人看场", "chengyu.chengyujieshi": "比喻只知道附和别人,自己没有主见。也比喻见识不广。", "chengyu.chengyuchuchu": "元 程端礼《程氏家塾读书分年日程》二:“不可先看人议论,如矮人看场,无益。”", "chengyu.chengyuyongfa": "矮人看场主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容没见识、人云亦云。", "chengyu.chengyulizi": "是真是假,要弄个明白,不能矮人看场,人云亦云。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "A short person applauds with audience in theatre although he can't see the play--lacking independent judgment restricted in ...", "chengyu.pinyin": "ǎi rén kàn chǎng", "chengyu.chengyufanti": "矮人看場", "chengyu.chengyujianpin": "ARKC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˇ ㄖㄣˊ ㄎㄢˋ ㄔㄤˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "矮子看戏、人云亦云", "chengyu.fanyici": "自成一家、自有主见成语例子是真是假,要弄个明白,不能矮人看场,人云亦云。英语翻译A short person applauds with audience in theatre although he can't see the play--lacking independent judgment restricted in ...成语接龙从矮人看场往下成语接龙" }, "36": { "category_1_x_chengyu.id": 36, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 36, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:19", "chengyu.title": "爱财如命", "chengyu.chengyujieshi": "爱:吝惜;舍不得。吝惜钱财如同吝惜自己的生命一样。形容对钱财的贪婪、吝啬达到了无以复加的程度。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 岭南羽衣女士《东欧女豪杰》第四回:“我想近来世界,不管什么英雄,什么豪杰,都是爱财如命,何况吃官司的,少不免要和那些狼官鼠吏交手,这更没钱不行了。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱财如命主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容十分贪婪、吝啬。", "chengyu.chengyulizi": "那个人极端自私,爱财如命。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "skin a flea for its hide ", "chengyu.pinyin": "ài cái rú mìng", "chengyu.chengyufanti": "愛財如命", "chengyu.chengyujianpin": "ACRM", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄘㄞˊ ㄖㄨˊ ㄇ一ㄥˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "惟利是图、锱铢必较", "chengyu.fanyici": "仗义疏财、挥金如土" }, "37": { "category_1_x_chengyu.id": 37, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 37, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:25", "chengyu.title": "爱不忍释", "chengyu.chengyujieshi": "忍:忍心;释:放下。对所喜爱的物品;爱得拿在手里久久不肯放下。形容极其喜爱。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 梁绍壬《两般秋雨庵随笔 条幅扇头诗》:“又于扇头见一绝云:‘一夜东风草剪齐,如丝春雨湿香泥……’亦爱不忍释。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱不忍释补充式;作谓语、定语、状语;含褒义,形容极其喜欢。", "chengyu.chengyulizi": "得见钱唐陈小云司马《香畹楼忆语》钞本一种,爱不忍释,亟问假归,手录展玩。(清 王维鋆《香畹楼忆语序一》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "loving something too much to part with it", "chengyu.pinyin": "ài bù rěn shì", "chengyu.chengyufanti": "愛不忍釋", "chengyu.chengyujianpin": "ABRS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄕˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "爱不释手、如获至宝", "chengyu.fanyici": "弃若敝屣、不屑一顾" }, "38": { "category_1_x_chengyu.id": 38, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 38, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:33", "chengyu.title": "爱不释手", "chengyu.chengyujieshi": "释:放开。喜爱到不肯放手。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 孙道乾《小螺庵病榻忆语》:“小暑日,王叔眉学博自武林归,以娱园主人画团扇相赠……儿起坐桃笙上,爱不释手。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱不释手补充式;作谓语、状语、宾语;含褒义,表达喜欢对象。", "chengyu.chengyulizi": "虽是不合他的路数,可奈文有定评,他看了也知道爱不释手。(清 文康《儿女英雄传》第三十五回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "so fond of sth. that one cannot take one's hands off it", "chengyu.pinyin": "ài bù shì shǒu", "chengyu.chengyufanti": "愛不釋手", "chengyu.chengyujianpin": "ABSS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄅㄨˋ ㄕˋ ㄕㄡˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "手不释卷、爱不忍释", "chengyu.fanyici": "不屑一顾、弃若敝屣" }, "39": { "category_1_x_chengyu.id": 39, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 39, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:38", "chengyu.title": "爱国如家", "chengyu.chengyujieshi": "指帝王像爱抚自己的家室一样爱国爱民。", "chengyu.chengyuchuchu": "汉 荀悦《汉纪 惠帝纪》:“封建诸侯各世其位,欲使亲民如子、爱国如家。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱国如家动宾式;作谓语;形容把国当成自己的家。", "chengyu.chengyulizi": "《晋书·刘聪传》:“臣闻古之圣王爱国如家,故皇天亦祐之如子。”", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "love his country like his family", "chengyu.pinyin": "ài guó rú jiā", "chengyu.chengyufanti": "愛國如家", "chengyu.chengyujianpin": "AGRJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄍㄨㄛˊ ㄖㄨˊ ㄐ一ㄚ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "爱民如子", "chengyu.fanyici": "" }, "40": { "category_1_x_chengyu.id": 40, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 40, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:49", "chengyu.title": "爱民如子", "chengyu.chengyujieshi": "旧时称赞某些统治者爱护百姓,就象爱护自己的子女一样。", "chengyu.chengyuchuchu": "西汉 刘向《新序 杂事一》:“良君将赏善而除民患,爱民如子,盖之如天,容之若地。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱民如子偏正式;作谓语;用于称赞有仁义道德的官员。", "chengyu.chengyulizi": "一路地方官员馈送礼物,岳爷始终不受……只是吩咐他们学好做官,须要爱民如子,无负朝廷。(清 钱彩《说岳全传》第四八回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "love his people like his son", "chengyu.pinyin": "ài mín rú zǐ", "chengyu.chengyufanti": "愛民如子", "chengyu.chengyujianpin": "AMRZ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄇ一ㄣˊ ㄖㄨˊ ㄗˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "爱国如家", "chengyu.fanyici": "" }, "41": { "category_1_x_chengyu.id": 41, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 41, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:38:54", "chengyu.title": "爱莫能助", "chengyu.chengyujieshi": "爱:一说通“爰”;隐蔽貌;指隐而不见;另说解为同情怜惜。①原意指德之举无形;隐而不见;所以没有人能帮助他。②虽很同情;愿意帮助;但限于力量或条件而无法办到。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 冯梦龙《警世通言 王安石三难苏学士》:“荆公开言道:‘子瞻左迁黄州,乃圣上主意,老夫爱莫能助。’”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱莫能助紧缩式;作谓语、定语;中性,表示力量不足而无法相助。", "chengyu.chengyulizi": "这件事我的确爱莫能助,请你多加原谅。", "chengyu.chengyugushi": "周宣王时期,齐国发生暴动,杀死齐厉公,焚毁都城。周宣王派仲山甫前去平息暴动,重建城池。仲山甫虽然同情人们的举动,但杀君烧城是大逆不道。他决定快速行动,离开京城时,亲友们都来送行,并作诗歌颂他的功绩,如“维仲山甫举之,爱莫助之。", "chengyu.yingyufanyi": "willing to help but unable to do so.", "chengyu.pinyin": "ài mò néng zhù", "chengyu.chengyufanti": "愛莫能助", "chengyu.chengyujianpin": "AMNZ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄇㄛˋ ㄋㄥˊ ㄓㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "紧缩式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "无能为力、力不从心、鞭长莫及", "chengyu.fanyici": "鼎力相助、舍己救人、相濡以沫" }, "42": { "category_1_x_chengyu.id": 42, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 42, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:04", "chengyu.title": "爱钱如命", "chengyu.chengyujieshi": "某些人贪爱钱财就像吝啬生命一样。形容十分贪婪、刻薄。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 谢谠《四喜记 大宋毕姻》:“既称月老,又号冰人,爱钱如命,说谎通神,自家高媒婆是也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱钱如命主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容十分贪婪、吝啬。", "chengyu.chengyulizi": "1942年我在成都重见她的时候,她已经成了一个爱钱如命的可笑的胖女人。(巴金《谈》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to skin a flea for its hide (and tallow)", "chengyu.pinyin": "ài qián rú mìng", "chengyu.chengyufanti": "愛錢如命", "chengyu.chengyujianpin": "AQRM", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄑ一ㄢˊ ㄖㄨˊ ㄇ一ㄥˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "爱财如命", "chengyu.fanyici": "仗义疏财" }, "43": { "category_1_x_chengyu.id": 43, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 43, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:06", "chengyu.title": "爱屋及乌", "chengyu.chengyujieshi": "乌;乌鸦。喜爱那所房屋;连房屋上的乌鸦也一并喜爱。比喻由于喜爱某人也连带地喜爱与他有关系的人或物。", "chengyu.chengyuchuchu": "《尚书大传 大战》:“臣闻之也:爱人者,兼其屋上之乌。”《孔丛子 连丛子下》:“若夫顾其遗嗣,得与群臣同受厫福,此乃陛下爱屋及乌,惠下之道。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱屋及乌连动式;作谓语、定语、分句;含褒义,形容过分偏爱或爱得不。", "chengyu.chengyulizi": "子存宠上了小老婆,未免“爱屋及乌”,把他也看得同上客一般。(清 吴趼人《二十年目睹之怪现状》第十四回)", "chengyu.chengyugushi": " 传说,殷商末代的商纣王是个穷奢极欲、残暴无道的昏君(参看《助纣为虐》)。“西伯”(西部诸侯之长)姬昌,即后来的周文王,因为反对纣王曾被囚禁,想了很多办法才得以出狱。当时,周的都城在岐山(今陕西省岐山县),周文王回到岐山后,下决心要推翻商朝的统治。他首先聘得军事家姜尚(即姜太公)为军师,积极练兵备战,又兼并了邻近的几个诸侯小国,势力逐渐强大起来。接着,又将都城东迁至丰邑(今陕西省户县附近),准备向东进军。可是,迁都不久周文王逝世了。 周文王的儿子姬发继位,即周武王。姜太公继续担任军师。武王的同母弟姬旦(即周公),异母弟姬奭〔shì 〕(即召公)是武王的两个得力助手。同时,武王还得到了其他几个诸侯的拥护。于是,武王正式宣布出兵伐纣。大军在孟津(今河南孟县之南的一个黄河渡口)渡过黄河,向东北挺进,直逼商朝的朝歌(今河南淇县东北)。因为商纣王已失尽人心,军队也多不愿为他送命,于是逃的逃、降的降,起义的起义,朝歌很快就被攻克。纣王自杀,商朝就此灭亡。以后的八百年,便成了周的天下,称为周朝。 当周武王攻克朝歌之初,对于怎样处置商朝遗留下来的权臣贵族、官宦将士,能不能使局面稳定下来,武王心里还没有谱,因此有些担忧。为此,他曾同姜太公等商议。汉朝人刘向编撰的《说苑·贵法》里有这样一段文字记载: “武王克殷,召太公而问曰:‘将奈其士众何?’太公对曰:‘臣闻爱其人者,兼爱屋上之乌;憎其人者,恶其余胥。咸刘厥敌,使靡有余,何如?’” 大意是说:周武王打败了殷商,召见姜太公,问道:“该怎样对待他们的人员呢?”太公答道:“我听说,如果喜爱那个人,就连带喜爱他屋上的乌鸦;如果憎恨那个人,就连带夺来他的仆从家吏。全部杀尽敌对分子,让他们一个也不留,您看怎样?”", "chengyu.yingyufanyi": "love one thing on account of another", "chengyu.pinyin": "ài wū jí wū", "chengyu.chengyufanti": "愛屋及烏", "chengyu.chengyujianpin": "AWJW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄨ ㄐ一ˊ ㄨ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "相濡以沫", "chengyu.fanyici": "爱莫能助、殃及池鱼" }, "44": { "category_1_x_chengyu.id": 44, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 44, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:10", "chengyu.title": "爱憎分明", "chengyu.chengyujieshi": "憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。", "chengyu.chengyuchuchu": "续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”", "chengyu.chengyuyongfa": "爱憎分明主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。", "chengyu.chengyulizi": "他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "be clear about what to love or hate", "chengyu.pinyin": "ài zēng fēn míng", "chengyu.chengyufanti": "愛憎分明", "chengyu.chengyujianpin": "AZFM", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄗㄥ ㄈㄣ ㄇ一ㄥˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "泾渭分明、旗帜鲜明", "chengyu.fanyici": "暧昧不明、爱憎无常成语例子他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)英语翻译be clear about what to love or hate日语翻译愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い其他翻译<德>Liebe und Haβ genau voneinander scheiden成语谜语横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛成语接龙从爱憎分明往下成语接龙" }, "45": { "category_1_x_chengyu.id": 45, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 45, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:14", "chengyu.title": "碍手碍脚", "chengyu.chengyujieshi": "碍;妨碍;阻碍。指多方受阻;难以顺利做事。也指妨碍他人做事;使人感到不方便。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 凌濛初《初刻拍案惊奇》第32卷:“后边有些嫌忌起来,碍手碍脚,到底不妙。”", "chengyu.chengyuyongfa": "碍手碍脚联合式;作谓语、定语;含贬义,形容影响他人做事。", "chengyu.chengyulizi": "宝钗因说道:“咱们别在这里碍手碍脚。”说着,和宝玉等便往迎春房中来。(清 曹雪芹《红楼梦》第十八回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to be in the way ", "chengyu.pinyin": "ài shǒu ài jiǎo", "chengyu.chengyufanti": "礙手礙脚", "chengyu.chengyujianpin": "ASAJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄕㄡˇ ㄞˋ ㄐ一ㄠˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "触手碍脚反义词顺顺当当", "chengyu.fanyici": "顺顺当当" }, "46": { "category_1_x_chengyu.id": 46, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 46, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:17", "chengyu.title": "暧昧不明", "chengyu.chengyujieshi": "指不清不楚,不明不白。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 文康《儿女英雄传》第八回:“又把你姑娘一片侠肠埋没得暧昧不明,我安龙媒真真地愧悔无地!”", "chengyu.chengyuyongfa": "暧昧不明作谓语、状语;指人的态度。", "chengyu.chengyulizi": "武汉国民政府和当权军人对于这叛变采取了暧昧不明的态度,办求“化大事为小事”。(陶菊隐《北洋军阀统治时期史话》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ài mèi bù míng", "chengyu.chengyufanti": "曖昧不明", "chengyu.chengyujianpin": "AMBM", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄇㄟˋ ㄅㄨˋ ㄇ一ㄥˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "含糊不清、不明不白", "chengyu.fanyici": "泾渭分明" }, "47": { "category_1_x_chengyu.id": 47, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 47, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:24", "chengyu.title": "暧昧之情", "chengyu.chengyujieshi": "行为不光明,内有不可告人的隐情。也指男女互相爱悦可能的私事。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 冯梦龙《警世通言》第13卷:“做知县时,便能剖人间暧昧之情,断天下狐疑之狱。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暧昧之情作宾语;用于男女之间。", "chengyu.chengyulizi": "而孤男寡女并外一室,不无暧昧之情。(清 明教中人《好逑传》第十五回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ài mèi zhī qíng", "chengyu.chengyufanti": "曖昧之情", "chengyu.chengyujianpin": "AMZQ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄞˋ ㄇㄟˋ ㄓ ㄑ一ㄥˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "" }, "48": { "category_1_x_chengyu.id": 48, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 48, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:26", "chengyu.title": "安安稳稳", "chengyu.chengyujieshi": "形容十分安定稳当。", "chengyu.chengyuchuchu": "元·无名氏《抱妆盒》第四折:“小储君倒也安安稳稳守着妆盒做护身符,则是我陈琳兢兢战战抱着个天大闷葫芦”。", "chengyu.chengyuyongfa": "安安稳稳作定语、状语;指稳当。", "chengyu.chengyulizi": "路遥《平凡的世界》第一卷第19章:“她现在会仍然像过去一样,安安稳稳而又忙忙碌碌地操心着工作。”", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "be steady and smooth ", "chengyu.pinyin": "ān ān wěn wěn", "chengyu.chengyufanti": "安安穩穩", "chengyu.chengyujianpin": "AAWW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄢ ㄨㄣˇ ㄨㄣˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "稳稳当当", "chengyu.fanyici": "摇摇晃晃" }, "49": { "category_1_x_chengyu.id": 49, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 49, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:31", "chengyu.title": "安邦定国", "chengyu.chengyujieshi": "邦:古代诸侯的封国;后泛指国家。定:使安定。使国家安定、巩固。", "chengyu.chengyuchuchu": "元 无名氏《衣袄车》第一折:“老将军无阵云收,若题着安邦定国,受赏封侯。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安邦定国联合式;作谓语、定语、补语;形容使国家安定。", "chengyu.chengyulizi": "荐贤举善是吾心,安邦定国访知音。(明 无名氏《伐晋兴齐》第一折)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "bring peace and stability to the country", "chengyu.pinyin": "ān bāng dìng guó", "chengyu.chengyufanti": "安邦定國", "chengyu.chengyujianpin": "ABDG", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄅㄤ ㄉ一ㄥˋ ㄍㄨㄛˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安邦治国、济国安邦反义词祸国殃民、暴虐无道", "chengyu.fanyici": "祸国殃民、暴虐无道" }, "50": { "category_1_x_chengyu.id": 50, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 50, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:35", "chengyu.title": "安邦治国", "chengyu.chengyujieshi": "使国家安定太平。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 无名氏《伐晋兴齐》:“荐贤举善是吾心,安邦治国访知音。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安邦治国联合式;作谓语、定语、补语;形容使国家安定。", "chengyu.chengyulizi": "安邦治国平天下,自有周公孔圣人。(冰心《斯人独憔悴》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to effect good administration and stability for the country", "chengyu.pinyin": "ān bāng zhì guó", "chengyu.chengyufanti": "安邦治國", "chengyu.chengyujianpin": "ABZG", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄅㄤ ㄓˋ ㄍㄨㄛˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安邦定国", "chengyu.fanyici": "祸国殃民" }, "51": { "category_1_x_chengyu.id": 51, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 51, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:39", "chengyu.title": "安不忘危", "chengyu.chengyujieshi": "安:平安;危:危险;灾难。平安的时候不忘危险;或太平的时候不忘危机或灾难。", "chengyu.chengyuchuchu": "《周易 系辞下》:“是君子安而不忘危,存而不忘亡,治而不忘乱,是以身安而国家可保也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安不忘危主谓式;作谓语、定语;含中性,形容平安时不忘危难。", "chengyu.chengyulizi": "何小姐是从苦境里过来的,如今得地身安,安不忘危,立志要成全起这份人家,立番事业。(清 文康《儿女英雄传》第三十回)", "chengyu.chengyugushi": "我国最早的一部占卜书《周易》关于吉凶祸福有深刻的论述,特别在治国方面的解释是相当深刻。真正有远见卓识的人,应该安不忘危,存不忘亡,治不忘乱。只有这样,才能使身家性命和江山社稷才能得以保全", "chengyu.yingyufanyi": "to be mindful of possible danger in time of peace ", "chengyu.pinyin": "ān bù wàng wēi", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ABWW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄅㄨˋ ㄨㄤˋ ㄨㄟ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "居安思危、常备不懈", "chengyu.fanyici": "高枕无忧、麻痹大意" }, "52": { "category_1_x_chengyu.id": 52, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 52, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:46", "chengyu.title": "安步当车", "chengyu.chengyujieshi": "安:安详从容;不慌不忙。步:步行;当:代替。不慌不忙地步行;权当是乘车。又借指人能安于贫贱自行其乐。", "chengyu.chengyuchuchu": "西汉 刘向《战国策 齐策四》:“晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清静贞正以自虞。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安步当车偏正式;作谓语;中性,形容轻松缓慢地行走。", "chengyu.chengyulizi": "反正路不远,我们还是安步当车吧!", "chengyu.chengyugushi": " 战国时,齐国有位高士,名叫颜蜀。齐宣王慕他的名,把他 召进宫来。颜蜀随随便便地走进宫内,来到殿前的阶梯处,见宣王正 等待他拜见,就停住脚步,不再行进。宣王见了很奇怪,就呼唤说: “颜蜀,走过来!” 不料颜蜀还是一步不动,呼唤宣王说:“大王,走过来!” 宣王听了很不高兴,左右的大臣见颜蜀目无君主口出狂言,都 说:“大王是君主,你是臣民,大王可以叫你过来,你也叫大王过来, 怎么行呢?” 颜蜀说:“我如果走到大王面去,说明我羡慕他的权势;如果 大王走过来,说明他礼贤下士。与其让我羡慕大王权势,还不如让大 玉礼贤下士的好。” 齐宣王恼怒他说:“到底是君王贵,还是士人尊贵?” 颜蜀不假思索他说:“当然是士人尊贵,君王并不尊贵!” 宣王说:“你说这话有根据吗?” 颜蜀神色自若他说:“当然有。从前秦国进攻齐国的时候,秦王 曾经下过一道命令:有谁敢在高士柳下季坟墓五十步以内的地方砍 柴的,格杀勿论!他还下了一道命令:有谁能砍下齐王的脑袋,封他为万户侯,赏金干镒,由此看来,一个活着的君主的头,竟然连一 个死的士人坟墓都不如啊。” 齐宣王无言以对,满脸不高兴。大臣们忙来解围:“颜蜀,过来! 颜蜀,过来!我们大王拥有千乘(一千辆战本)之国,东西南北谁不 服?大王想要什么就有什么,老百姓没有不俯首听命的。你们士人大卑了!” 颜蜀驳斥道:“你们说得不对!从前大禹的时候,诸侯有万国之多,是为什么呢?因为他尊重士人。到了商汤时代,诸侯有三千之 多。如今,称孤道寡的才二十四个。由此看来,重视士人与否是得失 的关键。从古到今,没有能以不务实事而成名于天下的。所以君父要 以不经常向人请教为羞耻,以不向地位低的人学习而惭愧。” 宣王听到这里,才觉得自己理亏,说:“我是自讨没趣。听了您的 一番高论,才知道了小人的行径。希望您接受我为您的学生,今后您 就住在我这里,我保证您饮食有肉吃,出门必有车乘,您夫人和子女 个个会衣着华丽。” 颜蜀却辞谢说:“玉,原来产于山中,如果一经匠人加工,就会破 坏;虽然仍然宝贵,但毕竟失去了本来的面貌。士人生在穷乡僻壤, 如果选拔上来,就会享有利禄;不是说他不能高贵显达,但他外来的 风貌和内心世界会遭到破坏。所以我情愿希望大王让我回去,每天 晚点吃饭,也像吃肉那样香,安稳而慢慢地走路,足以当作乘车;平 安度日,并不比权贵差。清静无为,纯正自守,乐在其中。命我讲话的 是您大王,而尽忠宣言的是我颜蜀。” 颜蜀说罢,向宣王拜了两拜,就告辞前去。", "chengyu.yingyufanyi": "walk over leisurely instead of ridding in a carriage.", "chengyu.pinyin": "ān bù dàng chē", "chengyu.chengyufanti": "安步當車", "chengyu.chengyujianpin": "ABDC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄅㄨˋ ㄉㄤˋ ㄔㄜ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "紧缩式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "缓步代车", "chengyu.fanyici": "" }, "53": { "category_1_x_chengyu.id": 53, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 53, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:48", "chengyu.title": "安常处顺", "chengyu.chengyujieshi": "安:习惯于;处:居住,居于;顺:适合,如意。习惯于平稳的日子,处于顺利的境遇中。", "chengyu.chengyuchuchu": "先秦 庄周《庄子 养生主》:“适来,夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安常处顺联合式;作谓语、定语;指过惯了安逸的生活。", "chengyu.chengyulizi": "他长期以来安常处顺,缺乏锻炼,因而经不起挫折。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to be accustomed to normal order and live in favourable circumstances", "chengyu.pinyin": "ān cháng chǔ shùn", "chengyu.chengyufanti": "安常處順", "chengyu.chengyujianpin": "ACCS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄔㄤˊ ㄔㄨˇ ㄕㄨㄣˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安常履顺", "chengyu.fanyici": "" }, "54": { "category_1_x_chengyu.id": 54, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 54, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:54", "chengyu.title": "安家立业", "chengyu.chengyujieshi": "安置家庭;创立事业。也指长期在一个地方劳动和生活。", "chengyu.chengyuchuchu": "梁斌《漫谈的创作(代序)》:“于是背起铺盖卷下了关东,在关东挖参、淘金,积了一些钱,回来安家立业,准备报仇。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安家立业联合式;作谓语、定语、状语;多指在一个地方长期生活。", "chengyu.chengyulizi": "你们父子帮助我安家立业,我一辈子也忘不了。(染斌《红旗谱》第一卷)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "set up a home and establish a business", "chengyu.pinyin": "ān jiā lì yè", "chengyu.chengyufanti": "安家立業", "chengyu.chengyujianpin": "AJLY", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄐ一ㄚ ㄌ一ˋ 一ㄝˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "安土重迁、成家立业", "chengyu.fanyici": "萍踪浪迹、无家无业成语例子你们父子帮助我安家立业,我一辈子也忘不了。(染斌《红旗谱》第一卷)英语翻译set up a home and establish a business成语接龙从安家立业往下成语接龙" }, "55": { "category_1_x_chengyu.id": 55, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 55, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:39:57", "chengyu.title": "安分守己", "chengyu.chengyujieshi": "分:本分;守:保持;己:指自己活动的范围或指自身所具有的品节。指谨慎老实;遵守合乎自己身分的规矩;不越轨外求;亦指安于现状。", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 袁文《瓮牖闲评》第八卷:“自以为一己之能,万一人主见喜,则超臘奋迅何事不可为,彼安分守己恬于进取者,方且以道义自居,其肯如此侥幸乎?”", "chengyu.chengyuyongfa": "安分守己联合式;作谓语、定语、状语;中性,指为人规矩老实不越轨。", "chengyu.chengyulizi": "从此养好了,可要安分守己,再别胡行乱闹了。(清 曹雪芹《红楼梦》第七十二回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "keep to oneself", "chengyu.pinyin": "ān fèn shǒu jǐ", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AFSJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄈㄣˋ ㄕㄡˇ ㄐ一ˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "循规蹈矩", "chengyu.fanyici": "违法乱纪、为非作歹、惹是生非" }, "56": { "category_1_x_chengyu.id": 56, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 56, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:08", "chengyu.title": "安富恤贫", "chengyu.chengyujieshi": "使富有的人安定,贫穷的人得到救济。", "chengyu.chengyuchuchu": "《周礼 地官 大司徒》:“以保息六养万民:一曰慈幼,二曰养老,三曰振穷,四曰恤贫,五曰宽疾,六曰安富。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安富恤贫作谓语、定语;指治国安民的方针。", "chengyu.chengyulizi": "各国都应采取一些安富恤贫的措施,以保障社会的安定。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ān fù xù pín", "chengyu.chengyufanti": "安富卹貧", "chengyu.chengyujianpin": "AFXP", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄈㄨˋ ㄒㄨˋ ㄆ一ㄣˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安富恤穷", "chengyu.fanyici": "" }, "57": { "category_1_x_chengyu.id": 57, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 57, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:09", "chengyu.title": "安家落户", "chengyu.chengyujieshi": "安:安置;落户:指定居。①在一个新的地方安家定居。有时指干部到基层长期居住。②也比喻某种动物、植物被移至某地后能生长繁殖。", "chengyu.chengyuchuchu": "丁玲《杜晚香》:“我们决心在这里安家落户。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安家落户联合式;作谓语、宾语;褒义,可用于人或物。", "chengyu.chengyulizi": "台湾每年可收二三季,我们去只要辛苦得几个月,就可以安家落户了。(郭沫若《郑成功》第四章)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "make one's home somewhere", "chengyu.pinyin": "ān jiā luò hù", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AJLH", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄐ一ㄚ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "落地生根、安家立业、安营扎寨", "chengyu.fanyici": "萍踪浪迹、漂泊不定、流离失所" }, "58": { "category_1_x_chengyu.id": 58, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 58, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:17", "chengyu.title": "安良除暴", "chengyu.chengyujieshi": "安抚善良的人,铲除强暴的人。", "chengyu.chengyuchuchu": "鲁迅《中国小说史略》:“《三侠五义》间在叙勇侠之士,游行村市,安良除暴,为国立功。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安良除暴作谓语、定语;指帮助弱势人士。", "chengyu.chengyulizi": "《三侠五义》间在叙勇侠之士,游行村市,安良除暴,为国立功。(鲁迅《中国小说史略》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to bring peace to the good people and get rid of the bullies", "chengyu.pinyin": "ān liáng chú bào", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ALCB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄌ一ㄤˊ ㄔㄨˊ ㄅㄠˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "除暴安良、杀富济贫", "chengyu.fanyici": "" }, "59": { "category_1_x_chengyu.id": 59, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 59, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:26", "chengyu.title": "安民告示", "chengyu.chengyujieshi": "安:安定;告示:布告。①原指官府在新官上任或社会变乱后;为安定民心所发布的文告。②现借指把要办的事或问题预先通知下来;让大家有所准备。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 黄小配《洪秀全演义》第25回:“李秀成全不费力,已拔了南康城……先出安民告示,次第收复汝宁、饶州各郡县。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安民告示偏正式;作谓语、定语;形容提前通知人做好准备。", "chengyu.chengyulizi": "开会要事先通知,像出安民告示一样,让大家知道要讨论什么问题,解决什么问题,并且早做准备。(毛泽东《党委会的工作方法》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "a notice to reassure the public ", "chengyu.pinyin": "ān mín gào shì", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AMGS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄇ一ㄣˊ ㄍㄠˋ ㄕˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "" }, "60": { "category_1_x_chengyu.id": 60, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 60, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:29", "chengyu.title": "安内攘外", "chengyu.chengyujieshi": "原就药的疗效而言。后多指安定内部,排除外患。", "chengyu.chengyuchuchu": "汉 张仲景《伤寒论 太阳病上》:“甘草甘平,有安内攘外之能。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安内攘外联合式;作谓语、定语;比喻从事物内部入手解决问题。", "chengyu.chengyulizi": "安内攘外之大经,富国强兵之远略。(孙中山《上李鸿章书》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to maintain internal security and repel foreign invasion", "chengyu.pinyin": "ān nèi rǎng wài", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ANRW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄋㄟˋ ㄖㄤˇ ㄨㄞˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "抽薪止沸", "chengyu.fanyici": "" }, "61": { "category_1_x_chengyu.id": 61, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 61, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:31", "chengyu.title": "安贫乐道", "chengyu.chengyujieshi": "安贫:安于贫困;道:原指儒家所信奉的道德;后引申为人生的理想、信念、准则。处境虽很贫困;仍乐于坚守信仰。", "chengyu.chengyuchuchu": "南朝 宋 范晔《后汉书 韦彪传》:“安贫乐道,恬于进趣,三辅诸儒莫不慕仰之。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安贫乐道联合式;作谓语、定语;形容甘于贫困恶劣的环境。", "chengyu.chengyulizi": "劝人安贫乐道是古今治国平天下的大经络,开过的方子也很多,但都没有十全大补的功效。(鲁迅《花边文学 安贫乐道法》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "be contented in poverty and devote to things spiritual ", "chengyu.pinyin": "ān pín lè dào", "chengyu.chengyufanti": "安貧樂道", "chengyu.chengyujianpin": "APLD", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄆ一ㄣˊ ㄌㄜˋ ㄉㄠˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安贫守道", "chengyu.fanyici": "为所欲为、胡作非为" }, "62": { "category_1_x_chengyu.id": 62, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 62, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:35", "chengyu.title": "安然无事", "chengyu.chengyujieshi": "犹言平安无事。", "chengyu.chengyuchuchu": "元 郑廷玉《楚昭公》第四折:“哥哥当日在汉江之上,情愿舍了嫂嫂、侄儿,留您兄弟。岂知嫂嫂、侄儿安然无事。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安然无事偏正式;作谓语、状语;含褒义;指平安顺利。", "chengyu.chengyulizi": "要得安然无事,除非把你两家合成一家,我一个人儿就好照顾了。(清 文康《儿女英雄传》第九回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to be safe and sound ", "chengyu.pinyin": "ān rán wú shì", "chengyu.chengyufanti": "安然無事", "chengyu.chengyujianpin": "ARWS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄖㄢˊ ㄨˊ ㄕˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安然无恙、平安无事", "chengyu.fanyici": "九死一生" }, "63": { "category_1_x_chengyu.id": 63, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 63, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:38", "chengyu.title": "安如磐石", "chengyu.chengyujieshi": "安;安稳;磐石:厚而重的大石头。像磐石一样安稳不动。形容稳固;不可动摇。", "chengyu.chengyuchuchu": "先秦 荀况《荀子 富国》:“为名者否,为利者否,为忿者否,则国安于磐石,寿于旗翼。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安如磐石主谓式;作谓语、状语;含褒义,形容非常稳固,不可动摇。", "chengyu.chengyulizi": "他的公司的权威地位安如磐石。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "be as firm as a rock", "chengyu.pinyin": "ān rú pán shí", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ARPS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄖㄨˊ ㄆㄢˊ ㄕˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安如泰山、坚如磐石", "chengyu.fanyici": "危如累卵、摇摇欲坠、风雨飘摧成语例子他的公司的权威地位安如磐石。英语翻译be as firm as a rock成语接龙从安如磐石往下成语接龙" }, "64": { "category_1_x_chengyu.id": 64, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 64, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:49", "chengyu.title": "安身之处", "chengyu.chengyujieshi": "指得以立足容身的地方。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 罗贯中《三国演义》第40回:“近闻刘景升病在危笃,可乘此机会,取彼荆州为安身之地,庶可拒曹操也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安身之处作宾语;指栖身的地方。", "chengyu.chengyulizi": "能够找到职业,找到安身之处,该是多么令人高兴啊。(杨沫《青春之歌》第三章)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ān shēn zhī chù", "chengyu.chengyufanti": "安身之處", "chengyu.chengyujianpin": "ASZC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄕㄣ ㄓ ㄔㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安身之地", "chengyu.fanyici": "" }, "65": { "category_1_x_chengyu.id": 65, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 65, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:40:59", "chengyu.title": "安然无恙", "chengyu.chengyujieshi": "安然:平安;恙:疾病;伤害;无恙:没有疾病、灾祸或事故。原指人平安没有疾病。现泛指经过动乱或灾害而平安无事;没有受到损害。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 冯梦龙《醒世恒言》第29卷:“按院照旧供职,陆公安然无恙。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安然无恙偏正式;作谓语、状语;含褒义,指经历危险的事故没有受到伤。", "chengyu.chengyulizi": "只求处士每岁元旦,作一朱幡,上图日月五星之文,立于苑东,吾辈则安然无恙矣。(明 冯梦龙《醒世恒言》第四卷)", "chengyu.chengyugushi": " 公元前266年,赵国国君赵惠文王去世,他的儿子太子丹接位为赵孝成王。由于孝成王还年轻,国家大事由他的母亲赵威后负责处理。赵威后是一个比较贤明而有见识的中年妇女。她刚刚主持国事的时候,秦国加剧了对赵国的进攻。赵国危急,向齐国求救,齐国要赵威后把她的小儿子长安君送到齐国作人质,然后再出兵。赵威后舍不得小儿子离开,但是听了大臣触龙的意见,还是把长安君送到齐国。齐国出兵帮助赵国打退了秦军。 有一次,齐王派使者带着信到赵国问候赵威后。威后还没有拆信就问使者。“齐国的收成不坏吧?老百姓平安吗?齐王身体健康吗?” 齐国使者听了心里很不高兴,说:“我受齐王派遣来问候您,现在你不先问齐王,却先问收成和百姓,难道可以把低贱的放在前面,把尊贵的放在后面吗?” 威后微微一笑,说:“不是的。如果没有收成,怎么会有百姓?如果没有百姓,怎么会有君主?难道问候时可以舍弃根本而只问枝节吗?” 齐国使者听了,一时说不出话来。 这则“无恙”的典故,后来演化出成语,“安然无恙”。", "chengyu.yingyufanyi": "safe and sound", "chengyu.pinyin": "ān rán wú yàng", "chengyu.chengyufanti": "安然無恙", "chengyu.chengyujianpin": "ARWY", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄖㄢˊ ㄨˊ 一ㄤˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "平安无事、安然无事、安然如故", "chengyu.fanyici": "九死一生、在劫难逃、危在旦夕" }, "66": { "category_1_x_chengyu.id": 66, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 66, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:02", "chengyu.title": "安如泰山", "chengyu.chengyujieshi": "安:安稳;泰山:我国著名的高山;在山东省。像泰山一样稳固;形容事物十分稳固;不可动摇。", "chengyu.chengyuchuchu": "西汉 枚乘《上书谏吴王》:“变所欲为,易如反掌,安于泰山。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安如泰山主谓式;作谓语、宾语;含褒义,形容坚固不可摧毁,从容不迫。", "chengyu.chengyulizi": "在敌人的强大攻势下,我军阵地安如泰山。", "chengyu.chengyugushi": " 关国是当时诸侯中的大国,吴王刘濞(bi)野心很大,对中央政权心怀怨望,暗中图谋叛乱。汉景帝任用富有才能的政治家晁错为御史大夫,晁错主张削减各诸侯国的领地,加强中央的权力和威信,巩固国家的统一。刘濞看到一些诸侯王纷纷被削减了领地,知道自己也在所难免,于是联络楚、赵、胶西、胶东等国的诸侯王阴谋策划叛乱。 枚乘清醒地看到刘濞阴谋反叛的祸害,写了《上书谏吴王》对刘濞进行劝谏。在谏书中,他说:“您要是能够听取忠臣的话,一切祸害都可以避免。如果一定要照自己所想的那样去做,那是比叠鸡蛋还要危险,比上天还要艰难的;不过,如果能尽快改变原来的主意,这比翻一下手掌还容易,也能使地位比泰山还稳固。” 但刘濞执迷不悟,加紧进行阴谋活动。于是,枚乘只得离开吴国,到梁孝王刘武府中做了宾客。公元前154年,刘濞联络楚、赵、胶西、胶东等诸侯王,以“清君侧、杀晁错”为名,起兵叛乱。历史上称“吴楚七国之乱”。 汉景帝听信谗言,杀了晁错,向诸侯王们表示歉意。这时,枚乘又写了《上书重谏吴王》,劝刘濞罢兵。刘濞还是不肯回头。不久,汉朝大将周亚夫率领军队打败了吴楚叛军。楚王刘戊自杀,吴王刘濞逃到东越被杀,其余五个王也落得自杀或被杀。这场叛乱只有三个月就彻底失败了。七国之乱平定之后,枚乘因写了《上书谏吴王》,具有远见卓知而名声大振。 后来汉武帝即位,派人征召他进京做官,可惜他还没到京城,死于途中。", "chengyu.yingyufanyi": "be as steady as Mount Tai", "chengyu.pinyin": "ān rú tài shān", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ARTS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄖㄨˊ ㄊㄞˋ ㄕㄢ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "坚如磐石、岿然不动", "chengyu.fanyici": "岌岌可危、危在旦夕、不堪一击" }, "67": { "category_1_x_chengyu.id": 67, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 67, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:12", "chengyu.title": "安身之地", "chengyu.chengyujieshi": "存身的地方。批在某地居住、生活,或以某地作为建业的根基。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 罗贯中《三国演义》第40回:“近闻刘景升病在危笃,可乘此机会,取彼荆州为安身之地,庶可拒曹操也。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安身之地作宾语;指栖身的地方。", "chengyu.chengyulizi": "清·李汝珍《镜花缘》第28回:“宣氏泣拜,备述历年避难各话,并求唐敖设法筹一安身之地。”", "chengyu.chengyugushi": " 刘备投奔荆州刘表,刘表派刘备驻守新野。在新野,刘备诸葛亮巧用火攻,打败了不可一世的曹将夏侯惇。刘备担心曹操会来报复,诸葛亮说:“新野是个小县,不能久居,最近听说刘表病在旦夕,可乘此机会,夺取荆州作为安身之地,也许可以抵抗曹操。”刘备说:“你说得很好,但是我受刘表的恩,怎能忍心呢?”诸葛亮说:“你今天不取,过后一定会后悔的!”刘备说:“我宁可死,也不忍心作忘恩负义的事情。”", "chengyu.yingyufanyi": "the sort of place where one can live", "chengyu.pinyin": "ān shēn zhī dì", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ASZD", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄕㄣ ㄓ ㄉ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安身之处、立足之地", "chengyu.fanyici": "" }, "68": { "category_1_x_chengyu.id": 68, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 68, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:23", "chengyu.title": "安营扎寨", "chengyu.chengyujieshi": "安营:安置营房;扎寨:修筑军营栅栏。原指暂时停止军队行动安置营帐;并在四周修筑栅栏;使军队驻扎下来。后有时借指建立临时的建设基地。", "chengyu.chengyuchuchu": "元 无名氏《隔江斗智》第二折:“这周瑜匹夫,累累兴兵来索取俺荆州地面,如今在柴桑渡口安营扎寨,其意非小。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安营扎寨联合式;作谓语;表示军队驻扎下来,或建立临时建设基地。", "chengyu.chengyulizi": "打什么地方进兵,打什么地方退兵,什么地方可以安营扎寨,什么地方可以埋伏,指手画脚的讲了一通。(清 李宝嘉《官场现形记》第十四回", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "pitch a camp", "chengyu.pinyin": "ān yíng zhā zhài", "chengyu.chengyufanti": "安營紥寨", "chengyu.chengyujianpin": "AYZZ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ 一ㄥˊ ㄓㄚ ㄓㄞˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "安家落户、步步为营", "chengyu.fanyici": "拔寨起营、班师回朝" }, "69": { "category_1_x_chengyu.id": 69, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 69, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:28", "chengyu.title": "安于现状", "chengyu.chengyujieshi": "安:对生活、工作等感到满足合适;现状:目前的状况。习惯满足于目前的状况;不求进步。", "chengyu.chengyuchuchu": "王朝闻《论凤姐》第11章:“这样的梦境,与我那不安于现状又不能改变现状的生活实际有关。”", "chengyu.chengyuyongfa": "安于现状动宾式;作谓语、宾语;含贬义,表示满足现状,不思进取。", "chengyu.chengyulizi": "另有些同志在工作中疲蹋,老一套,安于现状。(刘少奇《论党》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "rest on one's laurels ", "chengyu.pinyin": "ān yú xiàn zhuàng", "chengyu.chengyufanti": "安于現狀", "chengyu.chengyujianpin": "AYXZ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄩˊ ㄒ一ㄢˋ ㄓㄨㄤˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "不求进取反义词勇猛精进、力争上游", "chengyu.fanyici": "勇猛精进、力争上游" }, "70": { "category_1_x_chengyu.id": 70, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 70, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:37", "chengyu.title": "鞍马劳顿", "chengyu.chengyujieshi": "骑马赶路过久,劳累疲困。形容旅途劳累。", "chengyu.chengyuchuchu": "元 杨显之《潇湘雨》第四折:“兴儿,我一路上鞍马劳顿,我权且歇息。”", "chengyu.chengyuyongfa": "鞍马劳顿主谓式;作谓语;形容旅途劳累。", "chengyu.chengyulizi": "恐王侄一路远来,鞍马劳顿,故令王侄回营安歇。(清 钱彩《说岳全传》第四二回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "travelworn ", "chengyu.pinyin": "ān mǎ láo dùn", "chengyu.chengyufanti": "鞍馬勞頓", "chengyu.chengyujianpin": "AMLD", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄇㄚˇ ㄌㄠˊ ㄉㄨㄣˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "鞍马劳倦、鞍马劳神", "chengyu.fanyici": "" }, "71": { "category_1_x_chengyu.id": 71, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 71, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:37", "chengyu.title": "鞍前马后", "chengyu.chengyujieshi": "马前马后。指追随左右。", "chengyu.chengyuchuchu": "王树元《杜鹃山》第五场:“鞍前马后跟你跑,出生入死为你干。”", "chengyu.chengyuyongfa": "鞍前马后联合式;作状语;形容跟随某人。", "chengyu.chengyulizi": "鞍前马后跟你跑,出生入死为你干。(王树元《杜鹃山》第五场)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "fuss around the master", "chengyu.pinyin": "ān qián mǎ hòu", "chengyu.chengyufanti": "鞍前馬后", "chengyu.chengyujianpin": "AQMH", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢ ㄑ一ㄢˊ ㄇㄚˇ ㄏㄡˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "" }, "72": { "category_1_x_chengyu.id": 72, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 72, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:42", "chengyu.title": "按兵不动", "chengyu.chengyujieshi": "按:止住。控制住军队;暂不行动;泛指接受任务后不肯行动。常用以表示持观望态度而不行动。", "chengyu.chengyuchuchu": "战国 吕不韦《吕氏春秋 召类》:“赵简子将袭卫,使史默往睹之。期以一月,六月而后反……赵简子按兵而不动。”", "chengyu.chengyuyongfa": "按兵不动兼语式,作谓语、定语;多指接到任务后不肯做或暂时不做。", "chengyu.chengyulizi": "又听得寨前炮响,史文恭按兵不动,只要等他入来,塌了陷坑,山后伏兵齐起,接应捉人。(明 施耐庵《水浒传》第六十八回)", "chengyu.chengyugushi": " (赵国国君的先人)准备攻打卫国,派史墨去卫国了解情况。 史墨到卫国后1年才回来,赵简子生气地说:为什么去这么久才回来? 史墨说:我对卫国情况作了详细了解,所以耽搁久了些。现在卫国国君很开明,辅佐他的贤才又很多,国家治理得很好。攻打卫国还不是时候,我劝您不要轻举妄动。 赵简子听史墨说得有理,便按兵而不动,等待时机。这个成语原来指掌握力量而暂不行动,以等待时机。现在也比喻接受任务后不肯行动。", "chengyu.yingyufanyi": "not to throw the troops into battle", "chengyu.pinyin": "àn bīng bù dòng", "chengyu.chengyufanti": "按兵不動", "chengyu.chengyujianpin": "ABBD", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄅ一ㄥ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄥˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "以逸待劳、裹足不前", "chengyu.fanyici": "雷厉风行、闻风而动" }, "73": { "category_1_x_chengyu.id": 73, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 73, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:46", "chengyu.title": "按部就班", "chengyu.chengyujieshi": "按:按照;部:类别;班:次序。原意是指按照文章分段布局的需要;而安排好层次;选择、组织好词句。后来表示按照一定的条理、步骤做事。", "chengyu.chengyuchuchu": "西晋 陆机《文赋》:“观古今于须臾,抚四海于一瞬。然后选义按部,考辞就班。”", "chengyu.chengyuyongfa": "按部就班联合式;作谓语、状语、定语;形容按照老规矩办事。", "chengyu.chengyulizi": "但黄公俊的祖父,他开始读了书,象一般读书人似的,他按部就班的要将八股型的才学,“货与帝王家”。(郑振铎《黄公俊之最后》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "keep to conventional ways of doing things", "chengyu.pinyin": "àn bù jiù bān", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ABJB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄅㄨˋ ㄐ一ㄡˋ ㄅㄢ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "循序渐进、墨守成规", "chengyu.fanyici": "勇往直前、闻风而动" }, "74": { "category_1_x_chengyu.id": 74, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 74, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:49", "chengyu.title": "按捺不住", "chengyu.chengyujieshi": "按捺:抑制;克制。指激动、愤怒等感情无法抑制。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 冯梦龙《警世通言 白娘子永镇雷峰塔》:“不想遇着许仙……按捺不住,一时冒犯天条。”", "chengyu.chengyuyongfa": "按捺不住补充式;作谓语;表示人的复杂情感控制不住,终于表露出来。", "chengyu.chengyulizi": "他一听这话,一股无名火直往上窜,无论如何也按捺不住。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "cannot control one's feeling ", "chengyu.pinyin": "àn nà bù zhù", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ANBZ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄋㄚˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "按纳不住", "chengyu.fanyici": "不动声色" }, "75": { "category_1_x_chengyu.id": 75, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 75, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:51", "chengyu.title": "按图索骥", "chengyu.chengyujieshi": "按图:按照图形;索:寻找;骥:好马。按照画好的图形去寻找好马。①比喻按线索去寻找需要的东西。②比喻按教条办事;不知变通。", "chengyu.chengyuchuchu": "东汉 班固《汉书 梅福传》:“今不循伯者之道,乃欲以三代选举之法,取当时之士,犹察伯乐之图,求骐骥于市,而不可得,亦已明矣。”", "chengyu.chengyuyongfa": "按图索骥偏正式;作谓语、定语、状语;含贬义,比喻按照线索去寻求事。", "chengyu.chengyulizi": "每见一班按图索骥者,多失于骊黄牝牡。(明 赵汸《葬书问对》)", "chengyu.chengyugushi": " 孙阳,春秋时秦国人,相传是我国古代最著名的相马专家,他一眼就能看出一匹马的好坏。因为传说伯乐是负责管理天上马匹的神,因此人们都把孙阳叫做伯乐。 据说,伯乐把自已丰富的识马经验,编写成一本《相马经》,在书上,他写了各种各样的千里马的特征,并画了不少插图,供人们作识马的参考。 伯乐有个儿子,智质很差,他看了父亲的《相马经》,也很想出去找千里马。他看到《相马经》上说:“千里马的主要特征是,高脑门,大眼睛,蹄子像摞起来的酒曲块”,便拿看书,往外走去,想试试自己的眼力。 走了不远,他看到一只大癞蛤蟆,忙捉回去告诉他父亲说:“我找到了匹好马,和你那本《相马经》上说的差不多,只是蹄子不像摞起来的酒曲块!” 伯乐看了看儿子手里的大癞蛤蟆,不由感到又好笑又好气,幽默地说:“这‘马’爱跳,没办法骑呀!”", "chengyu.yingyufanyi": "locate sth. by a plan or chart", "chengyu.pinyin": "àn tú suǒ jì", "chengyu.chengyufanti": "按圖索驥", "chengyu.chengyujianpin": "ATSJ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄊㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄐ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "照本宣科、生搬硬套", "chengyu.fanyici": "不落窠臼" }, "76": { "category_1_x_chengyu.id": 76, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 76, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:54", "chengyu.title": "暗淡无光", "chengyu.chengyujieshi": "暗淡:不明亮,昏暗。形容失去光彩。", "chengyu.chengyuchuchu": "欧阳山《苦斗》:“太阳过了,整个天空又显得暗淡无光,北风在头项上呼呼地嚎叫着。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗淡无光作定语、状语;指没有光彩。", "chengyu.chengyulizi": "太阳过了,整个天空又显得暗淡无光,北风在头项上呼呼地嚎叫着。(欧阳山《苦斗》五八)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "dark and no light ", "chengyu.pinyin": "àn dàn wú guāng", "chengyu.chengyufanti": "暗淡無光", "chengyu.chengyujianpin": "ADWG", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄉㄢˋ ㄨˊ ㄍㄨㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "黯然失色、黯淡无光", "chengyu.fanyici": "金光灿烂" }, "77": { "category_1_x_chengyu.id": 77, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 77, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:55", "chengyu.title": "暗渡陈仓", "chengyu.chengyujieshi": "渡;越过;陈仓;古县名;在今宝鸡市东;为关中通向汉中的交通要道。①指正面迷惑敌人;而从侧翼进行突然袭击战略;亦比喻军事或其它方面的秘密活动。②也比喻男女私通。", "chengyu.chengyuchuchu": "《群音类选 》:“就是韩信暗渡陈仓道,有贼兵来犯着,杀得他怎生逃。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗渡陈仓多比喻暗中进行活动;常跟“明修栈道”连用。一般作谓语、定语。。", "chengyu.chengyulizi": "孤家用韩信之计,明修栈道,暗渡陈仓,攻定三秦,动取五国。(元 无名氏《气英布》第一折)", "chengyu.chengyugushi": "秦末项羽灭了秦以后,自封西楚霸王,背叛谁先攻入咸阳的人为王的约定,刘邦极为不满,领兵进入四川,沿途烧了巴蜀的栈道,封为汉王,刘邦得到韩信的帮助,明里在修栈道,背地绕道轻取项羽的大将章邯,进而取得中原为王", "chengyu.yingyufanyi": "make a feint in one direction while attacking in another", "chengyu.pinyin": "àn dù chén cāng", "chengyu.chengyufanti": "暗渡陳倉", "chengyu.chengyujianpin": "ADCC", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄉㄨˋ ㄔㄣˊ ㄘㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "暗度陈仓", "chengyu.fanyici": "明目张胆" }, "78": { "category_1_x_chengyu.id": 78, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 78, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:41:55", "chengyu.title": "暗箭难防", "chengyu.chengyujieshi": "暗箭:从隐蔽的地方放出来的箭;防:防备。从隐蔽的地方放出来的箭很难防备。", "chengyu.chengyuchuchu": "《古今杂剧 刘千病打独角牛》第二折:“孩儿也,一了说:明枪好躲,暗箭难防。我暗算他,搬将过来,则一拳打倒那厮,救你父亲。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗箭难防主谓式;作谓语、宾语;比喻阴谋手段令人难以防备。", "chengyu.chengyulizi": "孩儿也,一了说明枪好躲,暗箭难防。(元 无名氏《独角牛》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "secret activities designed to hurt someone ", "chengyu.pinyin": "àn jiàn nán fáng", "chengyu.chengyufanti": "暗箭難防", "chengyu.chengyujianpin": "AJNF", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄐ一ㄢˋ ㄋㄢˊ ㄈㄤˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "暗箭伤人", "chengyu.fanyici": "正大光明" }, "79": { "category_1_x_chengyu.id": 79, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 79, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:03", "chengyu.title": "暗箭伤人", "chengyu.chengyujieshi": "暗中射箭杀伤别人。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 施耐庵《水浒传》第113回:“但是杀下马的,各自抬回本阵,不许暗箭伤人,亦不许抢掳尸首。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗箭伤人主谓式;作谓语、定语;含贬义,形容在背地里耍手段伤害人。", "chengyu.chengyulizi": "有荼毒生灵的强盗,有暗箭伤人的强盗。(清 李汝珍《镜花缘》第五十八回)", "chengyu.chengyugushi": " 春秋时,郑国的郑庄公得到鲁国和齐国的支持,计划讨伐许国。(许国是一个小国,在今河南许昌市。郑国在许国的北边,今河南的新郑就是它当时的都城。) 这件事情在《左传·隐公十一年》里有记载。那年夏天,五月里,郑庄公在宫前检阅部队,发派兵车。一位老将军颍〔yǐng〕叔考和一位青年将军公孙子都,为了争夺兵车吵了起来。颍叔考是一员勇将,他不服老,拉起兵车转身就跑;公孙子都向来瞧不起人,当然不肯相让,拔起长戟飞奔追去。等他追上大路,颍叔考早已不见人影了。公孙子都因此怀恨在心。 到了秋天,七月间,郑庄公正式下令攻打许国。郑军逼近许国都城,攻城的时候,颍叔考奋勇当先,爬上了城头。公孙子都眼看颍叔考就要立下大功,心里更加忌妒起来,便抽出箭来对准颍叔考就是一箭,只见这位勇敢的老将军一个跟斗摔了下来。另一位将军瑕叔盈还以为颍叔考是被许国兵杀死的,连忙拾起大旗,指挥士兵继续战斗,终于把城攻破。郑军全部入了城,许国的国君许庄公逃亡到了卫国。许国的土地于是并入了郑国的版图。 象公孙子都那样趁人不备暗放冷箭的,就叫做“暗箭伤人”。不过,作为成语却并不限指以暗箭为凶器,凡是采取任何不光明的手段暗地里伺机伤害别人的,都可叫做“暗箭伤人”。", "chengyu.yingyufanyi": "injure sb. by understand means", "chengyu.pinyin": "àn jiàn shāng rén", "chengyu.chengyufanti": "暗箭傷人", "chengyu.chengyujianpin": "AJSR", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄐ一ㄢˋ ㄕㄤ ㄖㄣˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "冷箭伤人、笑里藏刀、暗箭中人", "chengyu.fanyici": "光明正大、明火执杖、襟怀坦荡成语例子有荼毒生灵的强盗,有暗箭伤人的强盗。(清 李汝珍《镜花缘》第五十八回)英语翻译injure sb. by understand means俄语翻译занимáться тáйным вредительством其他翻译<法>blesser qn. d'un trait décoché en cachette成语谜语床底下支张弓成语歇后语床底下支张弓;树阴里拉弓成语故事 春秋时,郑国的郑庄公得到鲁国和齐国的支持,计划讨伐许国。(许国是一个小国,在今河南许昌市。郑国在许国的北边,今河南的新郑就是它当时的都城。) 这件事情在《左传·隐公十一年》里有记载。那年夏天,五月里,郑庄公在宫前检阅部队,发派兵车。一位老将军颍〔yǐng〕叔考和一位青年将军公孙子都,为了争夺兵车吵了起来。颍叔考是一员勇将,他不服老,拉起兵车转身就跑;公孙子都向来瞧不起人,当然不肯相让,拔起长戟飞奔追去。等他追上大路,颍叔考早已不见人影了。公孙子都因此怀恨在心。 到了秋天,七月间,郑庄公正式下令攻打许国。郑军逼近许国都城,攻城的时候,颍叔考奋勇当先,爬上了城头。公孙子都眼看颍叔考就要立下大功,心里更加忌妒起来,便抽出箭来对准颍叔考就是一箭,只见这位勇敢的老将军一个跟斗摔了下来。另一位将军瑕叔盈还以为颍叔考是被许国兵杀死的,连忙拾起大旗,指挥士兵继续战斗,终于把城攻破。郑军全部入了城,许国的国君许庄公逃亡到了卫国。许国的土地于是并入了郑国的版图。 象公孙子都那样趁人不备暗放冷箭的,就叫做“暗箭伤人”。不过,作为成语却并不限指以暗箭为凶器,凡是采取任何不光明的手段暗地里伺机伤害别人的,都可叫做“暗箭伤人”。成语接龙从暗箭伤人往下成语接龙" }, "80": { "category_1_x_chengyu.id": 80, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 80, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:10", "chengyu.title": "暗室逢灯", "chengyu.chengyujieshi": "比喻在危难或困惑中,忽然遇人援救或指点引导。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 夏敬渠《野叟曝言》第十回:“天幸遇著相公,如暗室逢灯,绝渡逢舟,从此读书作文,俱可望有门径矣!”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗室逢灯紧缩式;作谓语;比喻在绝处得到别人的帮助或指导。", "chengyu.chengyulizi": "你的指点让我有暗室逢灯之感", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "àn shì féng dēng", "chengyu.chengyufanti": "暗室逢燈", "chengyu.chengyujianpin": "ASFD", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄕˋ ㄈㄥˊ ㄉㄥ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "紧缩式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "雪中送炭、绝渡逢舟", "chengyu.fanyici": "" }, "81": { "category_1_x_chengyu.id": 81, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 81, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:17", "chengyu.title": "暗送秋波", "chengyu.chengyujieshi": "秋波:秋天的水波;比喻美女的眼睛。原指美女暗中以眉目传情;后形容暗中以眉目传情;也泛指暗中示意;暗通信息;献眉讨好。", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 苏轼《百步洪》诗之二:“佳人未肯回秋波,幼舆欲语防飞梭。”明 冯梦龙《挂枝儿 私窥》:“眉儿来,眼儿去,暗送秋波。”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗送秋波动宾式;作谓语、定语;比喻献媚取宠,暗中勾搭。", "chengyu.chengyulizi": "对张(作霖)则暗送秋波,对曹(锟)尤密切勾结。(蔡东藩、许廑父《民国通俗演义》第一二四回)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "make eyes at sb. while others are not looking; make secret over tures to sb.", "chengyu.pinyin": "àn sòng qiū bō", "chengyu.chengyufanti": "暗送秌波", "chengyu.chengyujianpin": "ASQB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄙㄨㄥˋ ㄑ一ㄡ ㄅㄛ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "眉目传情、脉脉传情反义词明目张胆", "chengyu.fanyici": "明目张胆" }, "82": { "category_1_x_chengyu.id": 82, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 82, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:27", "chengyu.title": "暗无天日", "chengyu.chengyujieshi": "暗:黑暗;天日:天和太阳;比喻光明。黑暗得看不到一点光明。形容社会极端黑暗;无理可言;无法可依。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 蒲松龄《聊斋志异 老龙舡户》:“剖腹沉石,惨冤已甚,而木雕之有司,绝不少关痛痒,岂特粤东之暗无天日哉!”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗无天日补充式;作谓语、定语;形容反动势力的黑暗统治。", "chengyu.chengyulizi": "上自王后,下至弄臣,骇得凝结着的神色也应声活动起来,似乎感到暗无天日的悲哀。(鲁迅《故事新编 铸剑》)", "chengyu.chengyugushi": " 清朝康熙年间,盱眙县知县朱宏祥被提升为闽浙总督。他到广东不到半载,就使广东全省利兴弊除。 然而,在朱宏祥到广东以前,这里的往来商旅不知死了多少,但就是找不到凶手,一个个都成了无头冤案。譬如:朱肇运主仆两命尽丧;吴学伊主仆3命尽丧;谢俊卿男女5命尽丧。这些人的死,都是凶手将他们的肚子剖开,将石头放进他们的肚子里,然后沉入水底的。 据说,朱宏祥一到任,城隍认定他是清官,就前去告诉他上述凶杀案是老龙舡户干的。 朱宏祥听到这一报告后,就到广东东北老龙津这个地方去捉拿凶手,结果擒获了50多名驾船人。经审讯,才知道他们是以舟渡商旅为名,诓客人登上他们的船,再通过放蒙药或烧闷香使客人昏迷,然后下手将客人剖腹纳石,沉入水底。这些船户结帮为害,致使这个地方社会极端黑暗。", "chengyu.yingyufanyi": "under dark rule", "chengyu.pinyin": "àn wú tiān rì", "chengyu.chengyufanti": "暗無天日", "chengyu.chengyujianpin": "AWTR", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄨˊ ㄊ一ㄢ ㄖˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "不见天日、漆黑一团", "chengyu.fanyici": "重见天日、大放光明成语例子上自王后,下至弄臣,骇得凝结着的神色也应声活动起来,似乎感到暗无天日的悲哀。(鲁迅《故事新编 铸剑》)英语翻译under dark rule日语翻译暗黒で道理が通らない俄语翻译беспрáвие и произвóл <чёрные дни>其他翻译<法>dans les ténèbres 成语谜语立成语故事 清朝康熙年间,盱眙县知县朱宏祥被提升为闽浙总督。他到广东不到半载,就使广东全省利兴弊除。 然而,在朱宏祥到广东以前,这里的往来商旅不知死了多少,但就是找不到凶手,一个个都成了无头冤案。譬如:朱肇运主仆两命尽丧;吴学伊主仆3命尽丧;谢俊卿男女5命尽丧。这些人的死,都是凶手将他们的肚子剖开,将石头放进他们的肚子里,然后沉入水底的。 据说,朱宏祥一到任,城隍认定他是清官,就前去告诉他上述凶杀案是老龙舡户干的。 朱宏祥听到这一报告后,就到广东东北老龙津这个地方去捉拿凶手,结果擒获了50多名驾船人。经审讯,才知道他们是以舟渡商旅为名,诓客人登上他们的船,再通过放蒙药或烧闷香使客人昏迷,然后下手将客人剖腹纳石,沉入水底。这些船户结帮为害,致使这个地方社会极端黑暗。成语接龙从暗无天日往下成语接龙" }, "83": { "category_1_x_chengyu.id": 83, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 83, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:30", "chengyu.title": "暗中摸索", "chengyu.chengyujieshi": "摸索:探索、寻求。①本指在黑暗中寻求。②指写作时只是凭空虚构。③比喻无人指教;完全靠自己探求门径、钻研事理。", "chengyu.chengyuchuchu": "唐 刘餗《隋唐嘉话》中卷:“许敬宗性轻傲,见人多忘之。或谓其不聪。曰:‘卿自难记,若遇何(何逊)、刘(刘孝绰)、沈(沈约)、谢(谢眺),暗中摸索着,亦可识之。’”", "chengyu.chengyuyongfa": "暗中摸索偏正式;作谓语、定语;形容只靠自己力量去摸索探求。", "chengyu.chengyulizi": "先生有志于木刻,是极好的事,但访木刻家是无益的,因为就是已有成绩的木刻家,也还在暗中摸索。(《鲁迅书信集 致沈振黄》)", "chengyu.chengyugushi": "唐朝时期,文人许敬宗为人傲慢,新交的朋友经人介绍后往往立刻忘记人家的姓名。有人说他记性太坏,他辩解说:“像你这种人,我当然记不住,倘若遇到何逊、刘孝标、沈约、谢朓他们,即使是暗中摸索,我也不难辨认。”", "chengyu.yingyufanyi": "to feel about in the dark", "chengyu.pinyin": "àn zhōng mō suǒ", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AZMS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄇㄛ ㄙㄨㄛˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "豁然开朗、老马识途" }, "84": { "category_1_x_chengyu.id": 84, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 84, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:34", "chengyu.title": "昂首阔步", "chengyu.chengyujieshi": "昂:仰;抬头;阔步:大踏步向前走。抬起头;大步走向前;形容精神振奋勇往直前的样子。有时也用来形容态度高傲。", "chengyu.chengyuchuchu": "李大钊《青春》:“惟有昂首阔步,独往独来,何待他人之援手。”", "chengyu.chengyuyongfa": "昂首阔步联合式;作谓语、状语、定语;形容人的精神振奋,斗志昂扬。", "chengyu.chengyulizi": "新郎昂首阔步,在他身边迈着鸭子步,为的是显摆他那马靴和银马刺。(老舍《鼓书艺人》二十四)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "stride proudly ahead", "chengyu.pinyin": "áng shǒu kuò bù", "chengyu.chengyufanti": "昂首闊步", "chengyu.chengyujianpin": "ASKB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄤˊ ㄕㄡˇ ㄎㄨㄛˋ ㄅㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "高视阔步、昂首挺胸", "chengyu.fanyici": "低头碎步、畏缩不前、垂头丧气" }, "85": { "category_1_x_chengyu.id": 85, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 85, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:35", "chengyu.title": "昂首挺胸", "chengyu.chengyujieshi": "昂:仰;抬起;挺胸:挺起胸膛。仰着头;挺起胸膛。形容精神饱满的样子。", "chengyu.chengyuchuchu": "《上饶集中营 浩气长存》:“个个视死如归,坚贞不屈,昂首挺胸站在那里。”", "chengyu.chengyuyongfa": "昂首挺胸联合式;作谓语、定语;含褒义,用于人的精神状态。", "chengyu.chengyulizi": "个个视死如归,坚贞不屈,昂首挺胸站在那里。王之燕同志领头高呼起口号。(《上饶集中营 浩气长存》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "one's head up ", "chengyu.pinyin": "áng shǒu tǐng xiōng", "chengyu.chengyufanti": "昂首挺胷", "chengyu.chengyujianpin": "ASTX", "chengyu.chengyupinyin": "ㄤˊ ㄕㄡˇ ㄊ一ㄥˇ ㄒㄩㄥ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "昂首阔步", "chengyu.fanyici": "低眉顺眼" }, "86": { "category_1_x_chengyu.id": 86, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 86, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:35", "chengyu.title": "昂首望天", "chengyu.chengyujieshi": "昂首:抬起头。仰着头看天。形容态度十分傲慢;眼光向上;不深入基层或做事脱离实际;也作“昂首天外”。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 归庄《王大痴像赞》:“昂其首,睅其目,举觞而望青天者,是为王大痴。”", "chengyu.chengyuyongfa": "昂首望天联合式;作谓语、定语;含贬义;比喻眼光向上而脱离群众。", "chengyu.chengyulizi": "要做这件事,第一是眼睛向下,不要只是昂首望天。(毛泽东《〈农村调查〉的序言和跋》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to have one's nose in the air", "chengyu.pinyin": "áng shǒu wàng tiān", "chengyu.chengyufanti": "昂首朢天", "chengyu.chengyujianpin": "ASWT", "chengyu.chengyupinyin": "ㄤˊ ㄕㄡˇ ㄨㄤˋ ㄊ一ㄢ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "昂然不见、气宇轩昂、自视甚高、昂首天外", "chengyu.fanyici": "眼睛向下成语例子要做这件事,第一是眼睛向下,不要只是昂首望天。(毛泽东《〈农村调查〉的序言和跋》)英语翻译to have one's nose in the air成语接龙从昂首望天往下成语接龙" }, "87": { "category_1_x_chengyu.id": 87, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 87, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:44", "chengyu.title": "嗷嗷待哺", "chengyu.chengyujieshi": "嗷嗷:哀鸣声;待哺:等待喂养。原指雏鸟饥饿时哀叫着;等待母鸡来喂食。后多比喻饥饿时急于求食的样子;也比喻处境极为困难;等待救济;援助。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 戴名世《上刘木斋先生书》:“佣书客游,乞食自活,家累二十口,嗷嗷待哺。”", "chengyu.chengyuyongfa": "嗷嗷待哺偏正式;作谓语、定语;用于处于困境需要援助。", "chengyu.chengyulizi": "文章尽可在别的刊物上发表,对于嗷嗷待哺的创造社的几种刊物却一字也不肯飞来。(郭沫若《学生时代 创造十年续编》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "waiting with open mouth to be fed", "chengyu.pinyin": "áo áo dài bǔ", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AADB", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˊ ㄠˊ ㄉㄞˋ ㄅㄨˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "饥寒交迫、啼饥号寒", "chengyu.fanyici": "丰衣足食、家给人足" }, "88": { "category_1_x_chengyu.id": 88, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 88, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:45", "chengyu.title": "熬更守夜", "chengyu.chengyujieshi": "指熬夜。", "chengyu.chengyuchuchu": "《人民文学》1977年第1期:“总理经常熬更守夜,废寝忘食地工作。”", "chengyu.chengyuyongfa": "熬更守夜联合式;作谓语;指彻夜不睡。", "chengyu.chengyulizi": "京剧《平原作战》第四场:“他们熬更守夜的够辛苦的喽!”", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "not to sleep the whole night", "chengyu.pinyin": "áo gēng shǒu yè", "chengyu.chengyufanti": "熬更守亱", "chengyu.chengyujianpin": "AGSY", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˊ ㄍㄥ ㄕㄡˇ 一ㄝˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "夜以继日", "chengyu.fanyici": "" }, "89": { "category_1_x_chengyu.id": 89, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 89, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:49", "chengyu.title": "熬心费力", "chengyu.chengyujieshi": "耗费心神和气力。", "chengyu.chengyuchuchu": "马烽《太阳刚刚出山》:“我熬心费力办农业社,结果给组织上留下这么个印象。”", "chengyu.chengyuyongfa": "熬心费力联合式;作谓语;指做某事费尽心力。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "áo xīn fèi lì", "chengyu.chengyufanti": "熬心費力", "chengyu.chengyujianpin": "AXFL", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˊ ㄒ一ㄣ ㄈㄟˋ ㄌ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "煞费苦心", "chengyu.fanyici": "" }, "90": { "category_1_x_chengyu.id": 90, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 90, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:52", "chengyu.title": "傲骨嶙嶙", "chengyu.chengyujieshi": "傲骨:指高傲不屈的性格。嶙嶙:山崖突兀貌。比喻高傲不屈。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 蒲松龄《聊斋志异 叶生》:“行踪落落,对影长愁;傲骨嶙嶙,搔头自爱。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲骨嶙嶙作谓语、定语;指人的性格。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào gǔ lín lín", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AGLL", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄍㄨˇ ㄌ一ㄣˊ ㄌ一ㄣˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "褒义成语", "chengyu.chengyujiegou": "主谓式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "铁骨铮铮", "chengyu.fanyici": "" }, "91": { "category_1_x_chengyu.id": 91, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 91, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:42:58", "chengyu.title": "傲慢不逊", "chengyu.chengyujieshi": "逊:谦逊。态度高傲自大,对人不讲谦让。", "chengyu.chengyuchuchu": "东汉 班固《汉书 萧望之传》:“有司奏君责使者礼,遇丞相无礼,廉声不闻,敖(傲)慢不逊。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲慢不逊作谓语、定语;指对人的态度。", "chengyu.chengyulizi": "刘斯奋《白门柳·夕阳芳草》第五章:“以致钱曾也不敢再摆出那种傲慢不逊的样子了。”", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "arch ", "chengyu.pinyin": "ào màn bù xùn", "chengyu.chengyufanti": "傲慢不遜", "chengyu.chengyujianpin": "AMBX", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄇㄢˋ ㄅㄨˋ ㄒㄨㄣˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "傲慢少礼", "chengyu.fanyici": "彬彬有礼" }, "92": { "category_1_x_chengyu.id": 92, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 92, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:02", "chengyu.title": "傲睨万物", "chengyu.chengyujieshi": "睨:斜视。斜着眼看一切事物。形容目空一切,什么都瞧不起。", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 黄庭坚《豫章文集 跋俞秀老清老诗颂》第26卷:“清老往与余共学于涟水,其傲睨万物,滑稽以玩世,白首不衰。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲睨万物作谓语、定语;指人的态度。", "chengyu.chengyulizi": "……益自尊大,宝自有而傲睨万物。(鲁迅《文化偏至论》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào nì wàn wù", "chengyu.chengyufanti": "傲睨萬物", "chengyu.chengyujianpin": "ANWW", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄋ一ˋ ㄨㄢˋ ㄨˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "动宾式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "目空一切", "chengyu.fanyici": "谦虚警慎成语例子……益自尊大,宝自有而傲睨万物。(鲁迅《文化偏至论》)成语接龙从傲睨万物往下成语接龙" }, "93": { "category_1_x_chengyu.id": 93, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 93, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:06", "chengyu.title": "傲睨自若", "chengyu.chengyujieshi": "睨:斜视。自若:指满不在乎。形容自高自大、藐视一切的样子。", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 王谠《唐语林 豪爽》:“郑太穆郎中为金州刺史,一日忽致书襄阳于司空頔,其言恳切,而傲睨自若,似无郡僚之礼。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲睨自若联合式;作谓语、定语;形容自高自大。", "chengyu.chengyulizi": "他衣着考究,出手阔绰,一副傲睨自若的样子。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to look immensely proud and complacent", "chengyu.pinyin": "ào nì zì ruò", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ANZR", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄋ一ˋ ㄗˋ ㄖㄨㄛˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "贬义成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "自高自大、目空一切", "chengyu.fanyici": "谦虚谨慎" }, "94": { "category_1_x_chengyu.id": 94, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 94, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:06", "chengyu.title": "傲然屹立", "chengyu.chengyujieshi": "傲然:坚强不屈的样子;屹立:像山峰一样高耸而稳固地立着。形容坚定挺拔;不可动摇。", "chengyu.chengyuchuchu": "古华《芙蓉镇》:“抽茎了,长叶了,铁骨青枝,傲然屹立。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲然屹立偏正式;作谓语;形容高大挺拔,意志坚定不移,不可动摇。", "chengyu.chengyulizi": "抽茎了,长叶了,铁骨青枝,傲然屹立。(古华《芙蓉镇》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to tower proudly into the skies", "chengyu.pinyin": "ào rán yì lì", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "ARYL", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄖㄢˊ 一ˋ ㄌ一ˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "偏正式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "巍然屹立、岿然不动", "chengyu.fanyici": "东倒西歪、摇摇欲坠" }, "95": { "category_1_x_chengyu.id": 95, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 95, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:16", "chengyu.title": "傲霜斗雪", "chengyu.chengyujieshi": "傲视寒霜,抗击白雪。形容不畏严寒。比喻人身处逆境而不屈服。", "chengyu.chengyuchuchu": "《上饶集中营 炼狱散记》:“墙上草,风吹摇摆、霜冻枯萎;而腊梅,却傲霜斗雪,开出满树繁花。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲霜斗雪作谓语、定语;指人的骨气。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào shuāng dòu xuě", "chengyu.chengyufanti": "傲霜鬥雪", "chengyu.chengyujianpin": "ASDX", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄕㄨㄤ ㄉㄡˋ ㄒㄩㄝˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "当代成语", "chengyu.jinyici": "傲雪欺霜", "chengyu.fanyici": "" }, "96": { "category_1_x_chengyu.id": 96, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 96, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:19", "chengyu.title": "傲头傲脑", "chengyu.chengyujieshi": "形容倔强、桀骜不驯的样子。", "chengyu.chengyuchuchu": "清 吴敬梓《儒林外史》第27回:“现今这小厮傲头傲脑,也要娶个辣燥些的媳妇来制着他才好!”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲头傲脑联合式;作谓语、定语;指人很傲气。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào tóu ào nǎo", "chengyu.chengyufanti": "傲頭傲腦", "chengyu.chengyujianpin": "ATAN", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄊㄡˊ ㄠˋ ㄋㄠˇ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "桀骜不驯", "chengyu.fanyici": "" }, "97": { "category_1_x_chengyu.id": 97, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 97, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:24", "chengyu.title": "傲贤慢士", "chengyu.chengyujieshi": "贤:有才德的人。士:读书人和有才干的人。用傲慢的态度对待有德有才的人。", "chengyu.chengyuchuchu": "明 罗贯中《三国演义》第60回:“何期逆贼恣逞奸雄,傲贤慢士,故特来见明公。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲贤慢士联合式;作谓语;指看不起有才能的人。", "chengyu.chengyulizi": "", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to refuse to employ talented men", "chengyu.pinyin": "ào xián màn shì", "chengyu.chengyufanti": "傲賢慢士", "chengyu.chengyujianpin": "AXMS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄒ一ㄢˊ ㄇㄢˋ ㄕˋ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "", "chengyu.fanyici": "爱才如命" }, "98": { "category_1_x_chengyu.id": 98, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 98, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:27", "chengyu.title": "傲雪凌霜", "chengyu.chengyujieshi": "形容不畏严寒;傲然挺立于霜雪之中。", "chengyu.chengyuchuchu": "宋 杨无咎《柳梢青》:“傲雪凌霜,平欺寒力,搀借春光。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲雪凌霜联合式;作谓语、宾语、定语;比喻经历磨炼,面对困难无所畏。", "chengyu.chengyulizi": "如松柏之性,傲雪凌霜。(清 钱泳《履园丛话 谭诗 总论》)", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "", "chengyu.pinyin": "ào xuě líng shuāng", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AXLS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄒㄩㄝˇ ㄌ一ㄥˊ ㄕㄨㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "傲雪欺霜、无所畏惧", "chengyu.fanyici": "含垢忍辱、逆来顺受、委曲求全" }, "99": { "category_1_x_chengyu.id": 99, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 99, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:28", "chengyu.title": "傲雪欺霜", "chengyu.chengyujieshi": "傲视白雪;欺凌寒霜。形容不怕严寒。又比喻人不畏逆境。", "chengyu.chengyuchuchu": "元 吴昌龄《张天师》第三折:“梅花云:我这梅花……玉骨冰肌谁可匹,傲雪欺霜夺第一。”", "chengyu.chengyuyongfa": "傲雪欺霜联合式;作谓语、定语、宾语;形容意志坚定,对逆境毫不在乎。", "chengyu.chengyulizi": "千百年来,曾有多少文人墨客歌咏那傲雪欺霜的梅花啊!", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "ready to face danger; pain or suffering", "chengyu.pinyin": "ào xuě qī shuāng", "chengyu.chengyufanti": "", "chengyu.chengyujianpin": "AXQS", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄒㄩㄝˇ ㄑ一 ㄕㄨㄤ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "联合式成语", "chengyu.chengyuniandai": "古代成语", "chengyu.jinyici": "傲雪凌霜、战天斗地、无所畏惧", "chengyu.fanyici": "忍辱偷生、委曲求全、含垢忍辱" }, "100": { "category_1_x_chengyu.id": 100, "category_1.id": 1, "category_1.ts": "2018-10-18 03:30:54", "category_1.title": "A", "chengyu.id": 100, "chengyu.ts": "2018-10-18 03:43:34", "chengyu.title": "奥妙无穷", "chengyu.chengyujieshi": "奥:深奥。指其中不容易被人知道而又奇妙有趣之处极多。", "chengyu.chengyuchuchu": "杨成武:《层层火阵烧野牛》:“化装袭击的运用奥妙无穷……有时化装日军袭击伪军,有时化装伪军袭击日军。”", "chengyu.chengyuyongfa": "奥妙无穷主谓式;作谓语、定语、宾语;形容人或物变化莫测、捉摸不透。", "chengyu.chengyulizi": "宇宙天体奥妙无穷,有待于我们去研究。", "chengyu.chengyugushi": "成语接龙", "chengyu.yingyufanyi": "to be extremely subtle", "chengyu.pinyin": "ào miào wú qióng", "chengyu.chengyufanti": "奥玅無窮", "chengyu.chengyujianpin": "AMWQ", "chengyu.chengyupinyin": "ㄠˋ ㄇ一ㄠˋ ㄨˊ ㄑㄩㄥˊ", "chengyu.changyongchengdu": "常用成语", "chengyu.chengyuzishu": "四字成语", "chengyu.ganqingsecai": "中性成语", "chengyu.chengyujiegou": "补充式成语", "chengyu.chengyuniandai": "近代成语", "chengyu.jinyici": "变化莫测", "chengyu.fanyici": "一成不变、一定之规" } } } }